فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> Deutsch Übersetzung des Koran

Deutsch Übersetzung des Koran

Chapter 100

سوره مبارکه العاديات
The Chargers, The Coursers, Antiquities, Adeiaat

Page 600
وَحُصِّلَ مَا فِي الصُّدُورِ (10)
und das herausgeholt wird, was in den Herzen ist (10)
إِنَّ رَبَّهُمْ بِهِمْ يَوْمَئِذٍ لَخَبِيرٌ (11)
daß ihr Herr sie wahrlich an jenem Tag wohl kennt? (11)
Chapter 101

سوره مبارکه القارعة
The Clatterer, The Calamity

 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Im Namen Allahs (Gott), des Allerbarmers, des Barmherzigen!
الْقَارِعَةُ (1)
Al-Qaria! (1)
مَا الْقَارِعَةُ (2)
Was ist AI-Qaria? (2)
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْقَارِعَةُ (3)
Und was läßt dich wissen, was Al-Qaria ist? (3)
يَوْمَ يَكُونُ النَّاسُ كَالْفَرَاشِ الْمَبْثُوثِ (4)
An einem Tage, da die Menschen gleich verstreuten Motten sein werden (4)
وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ الْمَنْفُوشِ (5)
und die Berge gleich bunter, zerflockter Wolle (5)
فَأَمَّا مَنْ ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ (6)
dann wird der, dessen Waage schwer ist (6)
فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَاضِيَةٍ (7)
ein Wohlleben genießen (7)
وَأَمَّا مَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ (8)
dem aber, dessen Waage leicht ist (8)
فَأُمُّهُ هَاوِيَةٌ (9)
wird die Hawiya sein Endziel sein. (9)
وَمَا أَدْرَاكَ مَا هِيَهْ (10)
Und was lehrt dich wissen, was die (Hawiya) ist? (10)
نَارٌ حَامِيَةٌ (11)
(Sie ist) ein glühendes Feuer. (11)
Chapter 102

سوره مبارکه التكاثر
Rivalry , Reproduction, Takasor

 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Im Namen Allahs (Gott), des Allerbarmers, des Barmherzigen!
أَلْهَاكُمُ التَّكَاثُرُ (1)
Das Streben nach Mehr lenkt euch solange ab (1)
حَتَّىٰ زُرْتُمُ الْمَقَابِرَ (2)
bis ihr die Gräber besucht. (2)
كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ (3)
Aber nein! Ihr werdet es bald erfahren. (3)
ثُمَّ كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ (4)
Wiederum: Aber nein! Ihr werdet es bald erfahren. (4)
كَلَّا لَوْ تَعْلَمُونَ عِلْمَ الْيَقِينِ (5)
Aber nein! Wenn ihr es sicher wüßtet! (5)
لَتَرَوُنَّ الْجَحِيمَ (6)
Ihr werdet die Gahim sehen. (6)
ثُمَّ لَتَرَوُنَّهَا عَيْنَ الْيَقِينِ (7)
Doch, ihr sollt sie noch mit dem Auge der Gewißheit sehen. (7)
ثُمَّ لَتُسْأَلُنَّ يَوْمَئِذٍ عَنِ النَّعِيمِ (8)
Dann werdet ihr, an jenem Tage, nach dem Wohlstand befragt. (8)
Last PageNext PagePage 600Previous PageFirst Page
(The words in brackets added by translator)


Select a TranslationSelect a ChapterGo to Page 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی