فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> قرآن ترجمه آیتی

قرآن ترجمه آیتی

سوره 26

سوره مبارکه الشعراء

صفحه 371
وَاجْعَلْ لِي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ (84)
و براى من در [ميان‌] آيندگان آوازه نيکو گذار، (84)
وَاجْعَلْنِي مِنْ وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ (85)
و مرا از وارثان بهشت پر نعمت گردان، (85)
وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ (86)
و بر پدرم ببخشاى که او از گمراهان بود، (86)
وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ (87)
و روزى که [مردم‌] برانگيخته مى‌شوند رسوايم مکن: (87)
يَوْمَ لَا يَنْفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ (88)
روزى که هيچ مال و فرزندى سود نمى‌دهد، (88)
إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ (89)
مگر کسى که دلى پاک به سوى خدا بياورد. (89)
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ (90)
و [آن روز] بهشت براى پرهيزگاران نزديک مى‌گردد. (90)
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ (91)
و جهنم براى گمراهان نمودار مى‌شود. (91)
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ (92)
و به آنان گفته مى‌شود: «آنچه جز خدا مى‌پرستيديد کجايند؟ (92)
مِنْ دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنْصُرُونَكُمْ أَوْ يَنْتَصِرُونَ (93)
آيا ياريتان مى‌کنند يا خود را يارى مى‌دهند؟ (93)
فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ (94)
پس آنها و همه گمراهان در آن [آتش‌] افکنده مى‌شوند، (94)
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ (95)
و [نيز] همه سپاهيان ابليس. (95)
قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ (96)
آنها در آنجا با يکديگر ستيزه مى‌کنند [و] مى‌گويند: (96)
تَاللَّهِ إِنْ كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُبِينٍ (97)
«سوگند به خدا که ما در گمراهى آشکارى بوديم، (97)
إِذْ نُسَوِّيكُمْ بِرَبِّ الْعَالَمِينَ (98)
آنگاه که شما را با پروردگار جهانيان برابر مى‌کرديم، (98)
وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ (99)
و جز تباهکاران ما را گمراه نکردند، (99)
فَمَا لَنَا مِنْ شَافِعِينَ (100)
در نتيجه شفاعتگرانى نداريم، (100)
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ (101)
و نه دوستى نزديک. (101)
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (102)
و اى کاش که بازگشتى براىِ ما بود و از مؤمنان مى‌شديم. (102)
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ (103)
حقاً در اين [سرگذشت درس‌] عبرتى است و[لى‌] بيشترشان مؤمن نبودند. (103)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (104)
و در حقيقت، پروردگار تو همان شکست‌ناپذير مهربان است. (104)
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ (105)
قوم نوح پيامبران را تکذيب کردند. (105)
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ (106)
چون برادرشان نوح به آنان گفت: «آيا پروا نداريد؟ (106)
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (107)
من براى شما فرستاده‌اى در خور اعتمادم؛ (107)
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (108)
از خدا پروا کنيد و فرمانم ببريد، (108)
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (109)
و بر اين [رسالت‌] اجرى از شما طلب نمى‌کنم. اجر من جز بر عهده پروردگار جهانيان نيست. (109)
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (110)
پس، از خدا پروا کنيد و فرمانم ببريد.» (110)
۞ قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ (111)
گفتند: «آيا به تو ايمان بياوريم و حال آنکه فرومايگان از تو پيروى کرده‌اند؟» (111)
صفحه آخرصفحه بعدصفحه 371صفحه قبلصفحه اول
(کلمات داخل پرانتز توسط مترجم اضافه شده)


انتخاب ترجمهانتخاب سورهبرو به صفحه 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی