فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> قرآن ترجمه المیزان

قرآن ترجمه المیزان

سوره 20

سوره مبارکه طه

صفحه 313
وَأَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَىٰ (13)
و من تو را برگزيدم پس به آنچه وحى مى شود گوش فرا ده. (13)
إِنَّنِي أَنَا اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدْنِي وَأَقِمِ الصَّلَاةَ لِذِكْرِي (14)
همانا من خدايم، هيچ معبودى جز من نيست; پس مرا پرستش کن و براى ياد کردِ من نماز برپا دار. (14)
إِنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍ بِمَا تَسْعَىٰ (15)
براى شک قيامت ـ که نزديک است آن را پنهان بدارم ـ آمدنى است تا هر کس در برابر تلاشى که مى کند سزا بيند. (15)
فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَنْ لَا يُؤْمِنُ بِهَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ فَتَرْدَىٰ (16)
پس مبادا کسى که آن را باور ندارد و از هوس خود پيروى مى کند، تو را از [توجه به ]آن باز دارد که سقوط مى کنى. (16)
وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَا مُوسَىٰ (17)
17 - و اين [قطعه چوب] چيست در دست راست تو اى موسى؟ (17)
قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّأُ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مَآرِبُ أُخْرَىٰ (18)
18 - گفت: اين عصاى من است، بر آن تکيه مى کنم و با آن براى گوسفندانم [برگ ]مى تکانم و براى من در آن نيازهاى ديگرى [نيز ]هست. (18)
قَالَ أَلْقِهَا يَا مُوسَىٰ (19)
19 - گفت: اى موسى! آن را بيفکن. (19)
فَأَلْقَاهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٌ تَسْعَىٰ (20)
20 - پس آن را افکند ناگهان آن [عصا تبديل به] مارى شد که مى شتافت. (20)
قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ ۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا الْأُولَىٰ (21)
21 - گفت: بگيرش و مترس که آن را به حالت اوّلش برخواهيم گرداند. (21)
وَاضْمُمْ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ آيَةً أُخْرَىٰ (22)
22 - و دست خود را زير بغلت ببر تا بى هيچ عيبى سفيد بيرون بيايد که [آن ]نشانه (معجزه)اى ديگر است. (22)
لِنُرِيَكَ مِنْ آيَاتِنَا الْكُبْرَى (23)
23 - [اين دو معجزه را براى تو قرار داديم ]تا برخى از بزرگ ترين نشانه هاى خود را به تو ارائه دهيم. (23)
اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ (24)
24 - به سوى فرعون برو که او به سرکشى برخاسته است. (24)
قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِي (25)
25 - گفت: پروردگارا! سينه ام را برايم گشاده گردان. (25)
وَيَسِّرْ لِي أَمْرِي (26)
26 - و کارم را برايم آسان کن. (26)
وَاحْلُلْ عُقْدَةً مِنْ لِسَانِي (27)
27 - و گرهى را [که مانع فهم گفتار من است] از زبانم باز کن. (27)
يَفْقَهُوا قَوْلِي (28)
28 - تا سخنم را خوب بفهمند. (28)
وَاجْعَلْ لِي وَزِيرًا مِنْ أَهْلِي (29)
29 - و دستيارى از خاندانم برايم قرار ده. (29)
هَارُونَ أَخِي (30)
30 - هارون برادرم را. (30)
اشْدُدْ بِهِ أَزْرِي (31)
31 - پشتم را به او محکم کن. (31)
وَأَشْرِكْهُ فِي أَمْرِي (32)
32 - و او را در کارم شريک گردان. (32)
كَيْ نُسَبِّحَكَ كَثِيرًا (33)
33 - تا تو را بسيار تنزيه کنيم. (33)
وَنَذْكُرَكَ كَثِيرًا (34)
34 - و بسيار يادت نماييم. (34)
إِنَّكَ كُنْتَ بِنَا بَصِيرًا (35)
35 - همانا تو به ما بينايى. (35)
قَالَ قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يَا مُوسَىٰ (36)
36 - گفت: اى موسى! به يقين خواسته ات به تو داده شد. (36)
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً أُخْرَىٰ (37)
37 - و به راستى يک بار ديگر [نيز] بر تو نعمت ارزانى داشتيم. (37)
صفحه آخرصفحه بعدصفحه 313صفحه قبلصفحه اول
(کلمات داخل پرانتز توسط مترجم اضافه شده)


انتخاب ترجمهانتخاب سورهبرو به صفحه 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی