فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> قرآن ترجمه الهی قمشه ای

قرآن ترجمه الهی قمشه ای

سوره 2

سوره مبارکه البقرة

صفحه 16
وَاتَّبَعُوا مَا تَتْلُو الشَّيَاطِينُ عَلَىٰ مُلْكِ سُلَيْمَانَ ۖ وَمَا كَفَرَ سُلَيْمَانُ وَلَٰكِنَّ الشَّيَاطِينَ كَفَرُوا يُعَلِّمُونَ النَّاسَ السِّحْرَ وَمَا أُنْزِلَ عَلَى الْمَلَكَيْنِ بِبَابِلَ هَارُوتَ وَمَارُوتَ ۚ وَمَا يُعَلِّمَانِ مِنْ أَحَدٍ حَتَّىٰ يَقُولَا إِنَّمَا نَحْنُ فِتْنَةٌ فَلَا تَكْفُرْ ۖ فَيَتَعَلَّمُونَ مِنْهُمَا مَا يُفَرِّقُونَ بِهِ بَيْنَ الْمَرْءِ وَزَوْجِهِ ۚ وَمَا هُمْ بِضَارِّينَ بِهِ مِنْ أَحَدٍ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ ۚ وَيَتَعَلَّمُونَ مَا يَضُرُّهُمْ وَلَا يَنْفَعُهُمْ ۚ وَلَقَدْ عَلِمُوا لَمَنِ اشْتَرَاهُ مَا لَهُ فِي الْآخِرَةِ مِنْ خَلَاقٍ ۚ وَلَبِئْسَ مَا شَرَوْا بِهِ أَنْفُسَهُمْ ۚ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ (102)
و يهوديان افسون هايى را دنبال کردند که جنيانِ شرور آنها را برايشان مى خواندند و به آنان تعليم مى دادند و به دروغ آنها را بر حکومت سليمان مى بستند و مى گفتند سليمان با همين افسون ها بر جن و انس و ديگر موجودات سلطنت مى کرد ; در حالى که سليمان سحر نکرد و کافر نشد ، بلکه آن جنيانِ شرور کفر ورزيدند که به مردم سحر آموختند . و نيز يهوديان افسون هايى را دنبال کردند که بر آن دو فرشته به نام هاى هاروت و ماروت در شهر بابل الهام شد . در صورتى که آن دو فرشته به هيچ کس سحر نمى آموختند مگر اين که به او مى گفتند : ما فقط وسيله آزمايشيم ، پس مبادا با به کار گرفتن آنچه مى آموزى کافر شوى . ولى يهوديان از آنها افسون هايى مى آموختند که به وسيله آنها ميان مرد و همسرش جدايى مى افکندند . البته جز به اذن خدا نمى توانستند به کسى زيان برسانند ، چرا که بى اذن خدا هيچ کارى در جهان هستى صورت نمى گيرد . آرى ، يهوديان چيزهايى از هاروت و ماروت فرا مى گرفتند که براى آنان زيانبار بود و سودى عايدشان نمى کرد ، و آنها خوب مى دانستند که هر کس خريدار سحر باشد ( آن را بياموزد و به کار اندازد ) در آخرت نصيبى نخواهد داشت . يهوديان خود را به بد چيزى فروختند . اى کاش مى دانستند . (102)
وَلَوْ أَنَّهُمْ آمَنُوا وَاتَّقَوْا لَمَثُوبَةٌ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ خَيْرٌ ۖ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ (103)
و اگر آنان ايمان مى آوردند و از محرّمات الهى پرهيز مى کردند ، از جانب خدا به پاداشى بهتر از منافع سحر دست مى يافتند . اى کاش اين حقيقت را درمى يافتند . (103)
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَقُولُوا رَاعِنَا وَقُولُوا انْظُرْنَا وَاسْمَعُوا ۗ وَلِلْكَافِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ (104)
اى کسانى که ايمان آورده ايد ، هنگامى که از پيامبر مى خواهيد در سخن گفتن درنگ بيشترى کند تا بتوانيد سخنش را به روشنى دريابيد ، نگوييد « راعنا » بلکه بگويد « انظرنا » ، و اين فرمان را به گوش بسپاريد تا از کافران نشويد ، که براى کافران عذابى دردناک خواهد بود . (104)
مَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ وَلَا الْمُشْرِكِينَ أَنْ يُنَزَّلَ عَلَيْكُمْ مِنْ خَيْرٍ مِنْ رَبِّكُمْ ۗ وَاللَّهُ يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِ مَنْ يَشَاءُ ۚ وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ (105)
کافران اهل کتاب ( يهود و نصارا ) و مشرکان دوست ندارند که از جانب پروردگارتان هيچ خيرى بر شما مؤمنان فرو فرستاده شود ، در حالى که خداوند رحمتش را ويژه هر که خواهد مى گرداند ، و خداوند داراى فضلى بزرگ است . (105)
صفحه آخرصفحه بعدصفحه 16صفحه قبلصفحه اول
(کلمات داخل پرانتز توسط مترجم اضافه شده)


انتخاب ترجمهانتخاب سورهبرو به صفحه 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی