فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> قرآن ترجمه الهی قمشه ای

قرآن ترجمه الهی قمشه ای

سوره 8

سوره مبارکه الانفال

صفحه 180
وَاذْكُرُوا إِذْ أَنْتُمْ قَلِيلٌ مُسْتَضْعَفُونَ فِي الْأَرْضِ تَخَافُونَ أَنْ يَتَخَطَّفَكُمُ النَّاسُ فَآوَاكُمْ وَأَيَّدَكُمْ بِنَصْرِهِ وَرَزَقَكُمْ مِنَ الطَّيِّبَاتِ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ (26)
براى اين که بدانيد خدا ياور مؤمنان است به ياد آوريد زمانى را که در سرزمين مکّه گروهى اندک بوديد و در آن جا ناتوان شمرده مى شديد و همواره بيم آن داشتيد که مردم شما را بربايند ; سپس خدا شما را در مدينه جاى داد و به يارى خود نيرومندتان ساخت تا در جنگ بدر پيروز شديد و شما را از غنايم آن جنگ که برايتان حلال کرده بود بهره مند ساخت ، باشد که خدا را سپاسگزارى کنيد . (26)
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَخُونُوا اللَّهَ وَالرَّسُولَ وَتَخُونُوا أَمَانَاتِكُمْ وَأَنْتُمْ تَعْلَمُونَ (27)
اى کسانى که ايمان آورده ايد ، با افشاى تصميم هاى پيامبر در مورد کافران و آشکار ساختن اسرار حکومت اسلامى ، به خدا و رسول او خيانت نکنيد که خيانت به امانت هاى خود کرده ايد ، و اين حقيقت را شما خود مى دانيد . (27)
وَاعْلَمُوا أَنَّمَا أَمْوَالُكُمْ وَأَوْلَادُكُمْ فِتْنَةٌ وَأَنَّ اللَّهَ عِنْدَهُ أَجْرٌ عَظِيمٌ (28)
و بدانيد که اموال و فرزندان شما وسيله آزمايش شما هستند ، پس مبادا براى حفظ آنها به خدا و پيامبرش خيانت کنيد ، و بدانيد آنان که امانت هاى خدا و پيامبرش را پاس دارند ، نزد خدا پاداشى بزرگ خواهند داشت . (28)
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنْ تَتَّقُوا اللَّهَ يَجْعَلْ لَكُمْ فُرْقَانًا وَيُكَفِّرْ عَنْكُمْ سَيِّئَاتِكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ۗ وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ (29)
اى کسانى که ايمان آورده ايد ، اگر از خدا پروا کنيد ، براى شما نيرويى قرار مى دهد که به وسيله آن حق را از باطل تشخيص دهيد ، و بدى هايتان را از شما مى زدايد و گناهانتان را مى آمرزد ، و خدا داراى فضلى بزرگ است . (29)
وَإِذْ يَمْكُرُ بِكَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِيُثْبِتُوكَ أَوْ يَقْتُلُوكَ أَوْ يُخْرِجُوكَ ۚ وَيَمْكُرُونَ وَيَمْكُرُ اللَّهُ ۖ وَاللَّهُ خَيْرُ الْمَاكِرِينَ (30)
اى پيامبر ، براى اين که بدانى خدا تو را يارى مى کند ، ياد کن زمانى را که کافران مکّه به مشورت نشستند و براى محو کردن دعوت تو چاره جويى مى کردند ; برخى بر آن بودند که تو را حبس کنند و برخى مى خواستند تو را بکشند و برخى بر آن بودند که از مکّه بيرونت کنند . آنان همواره در پى چاره جويى اند و خدا نيز در برابر آنها کار تو را تدبير مى کند ، و خدا بهترين تدبيرکنندگان است . (30)
وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا قَالُوا قَدْ سَمِعْنَا لَوْ نَشَاءُ لَقُلْنَا مِثْلَ هَٰذَا ۙ إِنْ هَٰذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ (31)
و هنگامى که آيات قرآن ـ که همه از جانب ماست ـ بر آنان تلاوت شود مى گويند : شنيديم و محتواى آن را دريافتيم . اگر ما هم مى خواستيم ، مانند اين را مى سروديم ، ولى ما اهل افسانه سرايى نيستيم . اين چيزى جز افسانه هايى که پيشينيان ساخته اند نيست . (31)
وَإِذْ قَالُوا اللَّهُمَّ إِنْ كَانَ هَٰذَا هُوَ الْحَقَّ مِنْ عِنْدِكَ فَأَمْطِرْ عَلَيْنَا حِجَارَةً مِنَ السَّمَاءِ أَوِ ائْتِنَا بِعَذَابٍ أَلِيمٍ (32)
و ياد کن زمانى را که برخى از مسلمانان سرخورده گفتند : خداوندا ، اگر اين همان پيام حق است و از جانب توست ما آن را نمى پذيريم ، پس سنگ هايى از آسمان بر ما بباران يا عذابى دردناک بر سر ما بياور . (32)
وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُعَذِّبَهُمْ وَأَنْتَ فِيهِمْ ۚ وَمَا كَانَ اللَّهُ مُعَذِّبَهُمْ وَهُمْ يَسْتَغْفِرُونَ (33)
ولى بدانند که تا هنگامى که تو اى پيامبر در ميان مسلمانان هستى خدا آنان را به عذاب نابود نمى کند ، و تا هنگامى که از خدا طلب آمرزش مى کنند ، خدا به عذاب ، نابودکننده آنان نيست . (33)
صفحه آخرصفحه بعدصفحه 180صفحه قبلصفحه اول
(کلمات داخل پرانتز توسط مترجم اضافه شده)


انتخاب ترجمهانتخاب سورهبرو به صفحه 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی