فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> قرآن ترجمه الهی قمشه ای

قرآن ترجمه الهی قمشه ای

سوره 18

سوره مبارکه الكهف

صفحه 294
مَا لَهُمْ بِهِ مِنْ عِلْمٍ وَلَا لِآبَائِهِمْ ۚ كَبُرَتْ كَلِمَةً تَخْرُجُ مِنْ أَفْوَاهِهِمْ ۚ إِنْ يَقُولُونَ إِلَّا كَذِبًا (5)
نه آنان بدين سخن علمى دارند و نه پدرانشان که مقتداى آنانند بدان علمى داشتند . چه بزرگ سخنى است که از دهانشان بيرون مى آيد ! آنان جز دروغ نمى گويند . (5)
فَلَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَفْسَكَ عَلَىٰ آثَارِهِمْ إِنْ لَمْ يُؤْمِنُوا بِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَسَفًا (6)
بيم آن مى رود که اگر مشرکان به اين قرآن ايمان نياورند تو در پىِ رويگردانى آنان خود را از شدت اندوه به هلاکت بيفکنى . (6)
إِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلَى الْأَرْضِ زِينَةً لَهَا لِنَبْلُوَهُمْ أَيُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا (7)
ولى جاى اندوه نيست ، ما آنچه را که روى زمين است زينتى براى آن قرار داده ايم تا بدين وسيله مردم را بيازماييم که کدام يک از آنان کردارش نيکوتر است . (7)
وَإِنَّا لَجَاعِلُونَ مَا عَلَيْهَا صَعِيدًا جُرُزًا (8)
و هنگامى که آزمون به پايان رسد ، آنچه را که بر روى زمين است از بين مى بريم و آن را به صورت خاکى بى گياه و جايى که مورد رغبت نباشد درمى آوريم . (8)
أَمْ حَسِبْتَ أَنَّ أَصْحَابَ الْكَهْفِ وَالرَّقِيمِ كَانُوا مِنْ آيَاتِنَا عَجَبًا (9)
آيا پنداشته اى که اصحاب کهف و رقيم از نشانه هاى بسيار شگفت انگيز ]و کم نظير[ ما بوده اند ؟ ولى بدان آنچه بر آدميان مى گذرد نظير واقعه اى است که بر اصحاب کهف گذشت . (9)
إِذْ أَوَى الْفِتْيَةُ إِلَى الْكَهْفِ فَقَالُوا رَبَّنَا آتِنَا مِنْ لَدُنْكَ رَحْمَةً وَهَيِّئْ لَنَا مِنْ أَمْرِنَا رَشَدًا (10)
ياد کن زمانى را که آن جوانان در غار جاى گرفتند و گفتند : پروردگارا ، از جانب خود رحمتى به ما ببخش و راه درست را به ما بنماى و در کارى که در پيش گرفته ايم راه نجاتى براى ما فراهم کن . (10)
فَضَرَبْنَا عَلَىٰ آذَانِهِمْ فِي الْكَهْفِ سِنِينَ عَدَدًا (11)
پس چند سالى در آن غار به آرامى بر گوش هايشان نواختيم و آنان را به خواب فرو برديم . (11)
ثُمَّ بَعَثْنَاهُمْ لِنَعْلَمَ أَيُّ الْحِزْبَيْنِ أَحْصَىٰ لِمَا لَبِثُوا أَمَدًا (12)
سپس از خواب بيدارشان کرديم تا مشخص کنيم کدام يک از آن دو گروه مدت درنگشان را برشمرده اند . (12)
نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ نَبَأَهُمْ بِالْحَقِّ ۚ إِنَّهُمْ فِتْيَةٌ آمَنُوا بِرَبِّهِمْ وَزِدْنَاهُمْ هُدًى (13)
ما داستان آنها را به دور از هر باطلى بر تو حکايت مى کنيم . آنها جوانانى بودند که به پروردگارشان ايمان آوردند و ما آنان را هدايت ، افزوديم . (13)
وَرَبَطْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ إِذْ قَامُوا فَقَالُوا رَبُّنَا رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ لَنْ نَدْعُوَ مِنْ دُونِهِ إِلَٰهًا ۖ لَقَدْ قُلْنَا إِذًا شَطَطًا (14)
و دل هايشان را استوار کرديم آن گاه که برخاستند و به سردمداران مشرک خود گفتند : پروردگار ما همان پروردگار آسمان ها و زمين است و ما هرگز به جاى او معبودى را نمى پرستيم ، زيرا اگر چنين کنيم ، قطعاً سخنى گزاف و ناروا گفته ايم . (14)
هَٰؤُلَاءِ قَوْمُنَا اتَّخَذُوا مِنْ دُونِهِ آلِهَةً ۖ لَوْلَا يَأْتُونَ عَلَيْهِمْ بِسُلْطَانٍ بَيِّنٍ ۖ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا (15)
اينها قوم ما هستند که به جاى او معبودانى را برگزيده و به پرستش آنها پرداخته اند . چرا بر شايستگى آنها براى پرستش دليلى آشکار نمى آورند ؟ اين پرستش بى دليل ، افترا بر خداست ، و کيست ستمکارتر از کسى که بر خدا دروغ بسته است . (15)
صفحه آخرصفحه بعدصفحه 294صفحه قبلصفحه اول
(کلمات داخل پرانتز توسط مترجم اضافه شده)


انتخاب ترجمهانتخاب سورهبرو به صفحه 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی