فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> قرآن ترجمه الهی قمشه ای

قرآن ترجمه الهی قمشه ای

سوره 26

سوره مبارکه الشعراء

صفحه 371
وَاجْعَلْ لِي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ (84)
پروردگارا ، در ميان نسل هاى آينده زبان راستگويى که مردم را به آيين من ، آيين توحيد دعوت کند پديد آور ، زبانى که گويى زبان من است . (84)
وَاجْعَلْنِي مِنْ وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ (85)
و مرا از ميراث برانِ بهشت پرنعمت قرار ده . (85)
وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ (86)
و پدرم را بيامرز که او از گمراهان است . (86)
وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ (87)
و روزى که مردم برانگيخته مى شوند دست از ياريم بر مدار که به يارى تو دل بسته ام . (87)
يَوْمَ لَا يَنْفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ (88)
روزى که نه مال براى انسان سودمند است و نه پسرانى که داشته است خيرى به او مى رسانند . (88)
إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ (89)
اما کسى که با دلى پاک از شرک و گناه نزد خدا آمده است ، قطعاً از آن پاکى بهره خواهد برد . (89)
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ (90)
آن روز بهشت را براى تقواپيشگان نزديک مى آورند . (90)
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ (91)
و دوزخ را براى گمراهان آشکار مى گردانند . (91)
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ (92)
و به آنان گفته مى شود : کجايند چيزهايى که به جاى خدا مى پرستيديد ؟ (92)
مِنْ دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنْصُرُونَكُمْ أَوْ يَنْتَصِرُونَ (93)
آيا شما را يارى مى دهند و عذاب را از شما مى گردانند يا خود از کسى يارى مى جويند تا عذاب را از خويشتن دور سازند ؟ (93)
فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ (94)
آن گاه بت ها و گمراهان همه با صورت به دوزخ افکنده مى شوند . (94)
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ (95)
و لشکريان ابليس نيز همگى به دوزخ سرنگون مى گردند . (95)
قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ (96)
آنها در حالى که در دوزخ با يکديگر در ستيزند ، به معبودانشان مى گويند : (96)
تَاللَّهِ إِنْ كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُبِينٍ (97)
به خدا سوگند که ما در گمراهىِ آشکارى بوديم ، (97)
إِذْ نُسَوِّيكُمْ بِرَبِّ الْعَالَمِينَ (98)
آن گاه که شما را با پروردگار جهانيان برابر مى دانستيم ، (98)
وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ (99)
و جز مجرمان که ما پيروشان بوديم ، کسى ما را گمراه نکرد . (99)
فَمَا لَنَا مِنْ شَافِعِينَ (100)
اينک از ميان شفاعتگران ، شفاعت کننده اى نداريم . (100)
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ (101)
و براى ما هيچ دوست نزديک و دلسوزى نيست . (101)
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ (102)
اى کاش ما را به دنيا بازگشتى بود در اين صورت از زمره مؤمنان مى شديم . (102)
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ (103)
به راستى در داستان ابراهيم که بت ها را طرد کرد و بر حقّانيت توحيد استدلال نمود ، نشانه اى است بر اين که فطرت انسان فطرت توحيدى است ، ولى بيشتر قوم ابراهيم ايمان نياوردند . (103)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (104)
به يقين ، پروردگار توست آن مقتدر شکست ناپذيرى که تکذيب کنندگان را مجازات مى کند ، و اوست آن مهربانى که به حکم رحمتش قرآن را فرو مى فرستد تا مردم هدايت شوند و هدايت يافتگان را نجات بخشد . (104)
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ (105)
قوم نوح نيز پيامبران را تکذيب کردند ، (105)
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ (106)
آن گاه که برادرشان نوح به آنان گفت : آيا از عذاب الهى پروا نمى کنيد ؟ (106)
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (107)
من براى هدايت شما فرستاده شده ام و در ابلاغ پيام خدا امين و درستکارم . (107)
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (108)
پس ، از خدا بترسيد و مرا فرمان بريد . (108)
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (109)
من از شما هيچ مزدى بر ابلاغ رسالت خود نمى خواهم; مزد من جز برعهده پروردگار جهان ها نيست . (109)
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (110)
پس ، از خدا بترسيد و مرا فرمان بريد . (110)
۞ قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ (111)
اشراف قوم او در پاسخ گفتند : آيا به تو ايمان بياوريم و حال آن که فرومايه ترين مردم از تو پيروى کرده اند ؟ (111)
صفحه آخرصفحه بعدصفحه 371صفحه قبلصفحه اول
(کلمات داخل پرانتز توسط مترجم اضافه شده)


انتخاب ترجمهانتخاب سورهبرو به صفحه 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی