فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> قرآن ترجمه الهی قمشه ای

قرآن ترجمه الهی قمشه ای

سوره 33

سوره مبارکه الاحزاب

صفحه 419
وَإِذْ أَخَذْنَا مِنَ النَّبِيِّينَ مِيثَاقَهُمْ وَمِنْكَ وَمِنْ نُوحٍ وَإِبْرَاهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ ۖ وَأَخَذْنَا مِنْهُمْ مِيثَاقًا غَلِيظًا (7)
و ياد کن هنگامى را که از همه پيامبران پيمان گرفتيم که يک دين را ابلاغ کنند ، و نيز از تو و از نوح ، و از ابراهيم و موسى و عيسى پسر مريم; آرى از همه آنان پيمانى استوار گرفتيم . (7)
لِيَسْأَلَ الصَّادِقِينَ عَنْ صِدْقِهِمْ ۚ وَأَعَدَّ لِلْكَافِرِينَ عَذَابًا أَلِيمًا (8)
خداوند اين پيمان ها را برعهده آنان نهاد و ابلاغ دين واحد را از آنان خواست تا از راستى پيشگان بخواهد راستى و درستىِ خود را در اين دنيا با کردار و گفتار درست ، آشکار سازند و آن را در مرحله عمل نشان دهند ، و او براى کفرپيشگان عذابى دردناک آماده کرده است . (8)
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ جَاءَتْكُمْ جُنُودٌ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا وَجُنُودًا لَمْ تَرَوْهَا ۚ وَكَانَ اللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرًا (9)
اى کسانى که ايمان آورده ايد ، نعمت خدا را که در غزوه خندق بر شما نازل شد ، به خاطر داشته باشيد ، آن هنگام که سپاهيانى از قبايل مختلف هم پيمان شدند و آهنگ شما کردند ، و ما براى شکست آنان در شب هايى زمستانى بادى سرد بر آنان فرستاديم و لشکريانى از فرشتگان که شما آنها را نمى ديديد به سويشان گسيل داشتيم ، و خدا به آنچه مى کنيد بيناست . (9)
إِذْ جَاءُوكُمْ مِنْ فَوْقِكُمْ وَمِنْ أَسْفَلَ مِنْكُمْ وَإِذْ زَاغَتِ الْأَبْصَارُ وَبَلَغَتِ الْقُلُوبُ الْحَنَاجِرَ وَتَظُنُّونَ بِاللَّهِ الظُّنُونَا (10)
هنگامى خداوند نعمت خود را به شما ارزانى داشت که لشکريانى از سمت بالاى شما ( از شرق مدينه ) و لشکريانى از فرودست شما ( غرب مدينه ) بر شما هجوم آوردند; و هنگامى که از شدّت ترس و وحشت ديدگان به يک سو غلطيد و جان ها به حنجره ها رسيد و درباره خدا گمان ها برديد . (10)
هُنَالِكَ ابْتُلِيَ الْمُؤْمِنُونَ وَزُلْزِلُوا زِلْزَالًا شَدِيدًا (11)
آن گاه که لشکر احزاب از شرق و غرب بر مسلمانان تاختند و سختى به نهايت رسيد ، مؤمنان آزموده شدند و از ترس به شدت مضطرب گشتند . (11)
وَإِذْ يَقُولُ الْمُنَافِقُونَ وَالَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ مَا وَعَدَنَا اللَّهُ وَرَسُولُهُ إِلَّا غُرُورًا (12)
و همان دم که منافقان و کسانى که در دل هايشان بيمارى ريشه کرده بود و سست ايمان بودند ، مى گفتند : خداوند با نويد پيروزى ما را خام کرد و ما را جز به فريب وعده نداد و پيامبرش نيز چنين کرد . (12)
وَإِذْ قَالَتْ طَائِفَةٌ مِنْهُمْ يَا أَهْلَ يَثْرِبَ لَا مُقَامَ لَكُمْ فَارْجِعُوا ۚ وَيَسْتَأْذِنُ فَرِيقٌ مِنْهُمُ النَّبِيَّ يَقُولُونَ إِنَّ بُيُوتَنَا عَوْرَةٌ وَمَا هِيَ بِعَوْرَةٍ ۖ إِنْ يُرِيدُونَ إِلَّا فِرَارًا (13)
و آن دم که گروهى از منافقان و کسانى که سست ايمان بودند گفتند : اى مردم يثرب ، شما را در برابر مشرکان توانِ ايستادگى نيست ، به مدينه بازگرديد . و گروهى ديگر از آنان از پيامبر اجازه مى خواستند که برگردند ، و مى گفتند : خانه هاى ما بى حفاظ است و در آن رخنه هايى است که از دزدان و دشمنان در امان نيست . در حالى که خانه هايشان بى حفاظ نبود . آنان با اين بهانه فقط در پى آن بودند که از ميدان نبرد بگريزند . (13)
وَلَوْ دُخِلَتْ عَلَيْهِمْ مِنْ أَقْطَارِهَا ثُمَّ سُئِلُوا الْفِتْنَةَ لَآتَوْهَا وَمَا تَلَبَّثُوا بِهَا إِلَّا يَسِيرًا (14)
و اگر زمانى که منافقان و سُست عقيده ها در خانه هاى خود به سر مى بردند ، از اطراف و اکناف بر آنان وارد مى شدند ، سپس از آنان خواسته مى شد که از دين بازگردند ، قطعاً خواسته آنان را مى پذيرفتند و در پذيرش آن جز زمانى کوتاه درنگ نمى کردند . (14)
وَلَقَدْ كَانُوا عَاهَدُوا اللَّهَ مِنْ قَبْلُ لَا يُوَلُّونَ الْأَدْبَارَ ۚ وَكَانَ عَهْدُ اللَّهِ مَسْئُولًا (15)
همانا اين منافقان و بيماردلانِ سست ايمان پيش تر با خدا عهد بسته بودند که در ميدان نبرد پشت به دشمن نکنند و از کارزار نگريزند ، و پيمان خدا مورد سؤال قرار خواهد گرفت . (15)
صفحه آخرصفحه بعدصفحه 419صفحه قبلصفحه اول
(کلمات داخل پرانتز توسط مترجم اضافه شده)


انتخاب ترجمهانتخاب سورهبرو به صفحه 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی