فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> قرآن ترجمه الهی قمشه ای

قرآن ترجمه الهی قمشه ای

سوره 41

سوره مبارکه فصلت

صفحه 479
وَقَالُوا لِجُلُودِهِمْ لِمَ شَهِدْتُمْ عَلَيْنَا ۖ قَالُوا أَنْطَقَنَا اللَّهُ الَّذِي أَنْطَقَ كُلَّ شَيْءٍ وَهُوَ خَلَقَكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (21)
و آنان به پوست خود مى گويند : چرا بر ضدّ ما گواهى داديد ؟ مى گويند : همان خدايى که همه چيز را ناطق ساخته ما را به سخن درآورده است . و خداوند به کارهاى شما داناست ، چرا که او نخستين بار شما را آفريد و سرانجام به سوى او بازگردانده مى شويد . (21)
وَمَا كُنْتُمْ تَسْتَتِرُونَ أَنْ يَشْهَدَ عَلَيْكُمْ سَمْعُكُمْ وَلَا أَبْصَارُكُمْ وَلَا جُلُودُكُمْ وَلَٰكِنْ ظَنَنْتُمْ أَنَّ اللَّهَ لَا يَعْلَمُ كَثِيرًا مِمَّا تَعْمَلُونَ (22)
و شما آن گاه که به گناه روى مى آورديد ، از اين که گوش و چشم و پوستتان ناظر شما بوده و بر ضد شما گواه باشند هراسى نداشتيد و خود را از آن ها پنهان نمى کرديد ، شما اگر چه مى پنداشتيد اندام هايتان به کارهاى شما آگاهى ندارند بلکه گمان داشتيد که خدا بسيارى از کارهايتان را نمى داند . (22)
وَذَٰلِكُمْ ظَنُّكُمُ الَّذِي ظَنَنْتُمْ بِرَبِّكُمْ أَرْدَاكُمْ فَأَصْبَحْتُمْ مِنَ الْخَاسِرِينَ (23)
آرى ، اين است گمان بيجايى که درباره پروردگارتان برديد اين گمان شما را به کفر و گناه کشانيد و به هلاکت انداخت و در نتيجه از زيانکاران شديد . (23)
فَإِنْ يَصْبِرُوا فَالنَّارُ مَثْوًى لَهُمْ ۖ وَإِنْ يَسْتَعْتِبُوا فَمَا هُمْ مِنَ الْمُعْتَبِينَ (24)
پس اگر شکيبايى کنند ] و دم برنياورند [ جايگاهشان آتش است و اگر عذرخواهى کنند و رضايت طلبند ، از کسانى نيستند که عذرشان پذيرفته شود و مورد رضايت قرار گيرند . (24)
۞ وَقَيَّضْنَا لَهُمْ قُرَنَاءَ فَزَيَّنُوا لَهُمْ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَحَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ فِي أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِمْ مِنَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا خَاسِرِينَ (25)
و براى آنان به جاى هدايتگران همنشينانى از شياطين قرار داديم; پس همه لذّت هاى مادّى را که پيشاروى آنان بود ( در دسترسشان قرار داشت ) و نيز آنچه در پى آنان بود ( در آرزوى رسيدن به آن بودند ) همه را در نظرشان آراستند ] تا بدانها دل خوش کنند و از حق روى برتابند [ و آن سخن ( وعده عذاب دوزخ ) ، در حق آنان تثبيت شد ، در حالى که در ميان امّت هايى از جنّ و انس هستند که پيش از آنان ] بر اثر کفر ، به عذاب [ درگذشتند . راستى که آنان زيانکارند . (25)
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَا تَسْمَعُوا لِهَٰذَا الْقُرْآنِ وَالْغَوْا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَغْلِبُونَ (26)
و آنان که کافر شدند گفتند : به اين قرآن گوش فرا ندهيد و هنگامى که خوانده مى شود ، سخن لغو و بيهوده در آن بيفکنيد ، باشد که نداى آن به گوش ها نرسد و شما چيره شويد . (26)
فَلَنُذِيقَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا عَذَابًا شَدِيدًا وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَسْوَأَ الَّذِي كَانُوا يَعْمَلُونَ (27)
آرى ، ما قطعاً به کسانى که کفر ورزيده اند عذابى سخت مى چشانيم و حتماً آنان را به کردار بدى که انجام مى دادند سزا مى دهيم . (27)
ذَٰلِكَ جَزَاءُ أَعْدَاءِ اللَّهِ النَّارُ ۖ لَهُمْ فِيهَا دَارُ الْخُلْدِ ۖ جَزَاءً بِمَا كَانُوا بِآيَاتِنَا يَجْحَدُونَ (28)
اين است سزاى دشمنان خدا ، همان آتش که آنان را در آن سراى جاودانه است; سزايى به کيفر اين که آيات ما را انکار مى کردند . (28)
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا رَبَّنَا أَرِنَا اللَّذَيْنِ أَضَلَّانَا مِنَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ نَجْعَلْهُمَا تَحْتَ أَقْدَامِنَا لِيَكُونَا مِنَ الْأَسْفَلِينَ (29)
و کسانى که کافر شدند مى گويند : پروردگارا ، آن دو گروه از جنّ و انس را که گمراهمان کردند به ما نشان ده تا آنان را زير گام هايمان نهيم تا از پست ترين ها شوند . (29)
صفحه آخرصفحه بعدصفحه 479صفحه قبلصفحه اول
(کلمات داخل پرانتز توسط مترجم اضافه شده)


انتخاب ترجمهانتخاب سورهبرو به صفحه 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی