فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> قرآن ترجمه الهی قمشه ای

قرآن ترجمه الهی قمشه ای

سوره 42

سوره مبارکه الشورى

صفحه 484
فَاطِرُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ جَعَلَ لَكُمْ مِنْ أَنْفُسِكُمْ أَزْوَاجًا وَمِنَ الْأَنْعَامِ أَزْوَاجًا ۖ يَذْرَؤُكُمْ فِيهِ ۚ لَيْسَ كَمِثْلِهِ شَيْءٌ ۖ وَهُوَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ (11)
او پَديدآورنده آسمان ها و زمين است . از جنس خودتان براى شما همسرانى قرار داد ، و از دام ها نيز جفت هايى براى آنها آفريد . او با اين آفرينش تعداد شما آدميان و دام ها را فراوان مى سازد . هيچ چيزى مانند او نيست ، و اوست که دعاى بندگان را مى شنود و کردارشان را مى بيند . (11)
لَهُ مَقَالِيدُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَشَاءُ وَيَقْدِرُ ۚ إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ (12)
کليدهاى آسمان ها و زمين از آنِ اوست . روزى را براى هر که بخواهد گشاده مى سازد و بر هر که بخواهد تنگ مى گيرد . به يقين او به هر چيزى داناست; پس نياز موجودات را مى داند و براساس آن روزى شان مى دهد . (12)
۞ شَرَعَ لَكُمْ مِنَ الدِّينِ مَا وَصَّىٰ بِهِ نُوحًا وَالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ وَمَا وَصَّيْنَا بِهِ إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَىٰ ۖ أَنْ أَقِيمُوا الدِّينَ وَلَا تَتَفَرَّقُوا فِيهِ ۚ كَبُرَ عَلَى الْمُشْرِكِينَ مَا تَدْعُوهُمْ إِلَيْهِ ۚ اللَّهُ يَجْتَبِي إِلَيْهِ مَنْ يَشَاءُ وَيَهْدِي إِلَيْهِ مَنْ يُنِيبُ (13)
خداوند حقايقى از دين را که به نوح سفارش کرد و همچنين احکام و معارفى را که به تو وحى کرديم و نيز آنچه را که به ابراهيم و موسى و عيسى سفارش نموديم ، همه را براى شما امت اسلام بيان نمود و جزو شريعت شما قرار داد و شما را به پيروى از آن فرا خواند . فرمان خدا اين است که تمامى احکام و معارف اين آيين را برپا داريد و در آن اختلاف نيفکنيد به گونه اى که بخشى را بپذيريد و بخشى را واگذاريد . بر مشرکان آنچه آنان را بدان فرا مى خوانى گران آمده و پذيرفتن آن برايشان دشوار شده است . خداست که هر که را بخواهد به اين آيين متمايل مى سازد و هر کس به سوى خدا باز آيد به سوى آن آيين هدايتش مى کند . (13)
وَمَا تَفَرَّقُوا إِلَّا مِنْ بَعْدِ مَا جَاءَهُمُ الْعِلْمُ بَغْيًا بَيْنَهُمْ ۚ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَبِّكَ إِلَىٰ أَجَلٍ مُسَمًّى لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ ۚ وَإِنَّ الَّذِينَ أُورِثُوا الْكِتَابَ مِنْ بَعْدِهِمْ لَفِي شَكٍّ مِنْهُ مُرِيبٍ (14)
امّت هاى پيامبران هنگامى پراکنده شدند و به اختلافات دينى روى آورند که علم برايشان حاصل شده بود و حق را شناخته بودند . آنان به سبب برترى جويى و ستمى که در ميانشان بود به اختلافات روى آوردند و در دين خدا اختلاف افکندند . و اگر از جانب پروردگارت سخنى نرفته بود مبنى بر اين که امّت ها تا سرآمدى معين در زمين مى مانند ، قطعاً ميانشان داورى شده بود و به سزاى کردارشان هلاک شده بودند . و کسانى که پس از آن اختلاف کنندگان وارث کتاب آسمانى شدند درباره آن سخت در شک و ترديد افتادند . (14)
فَلِذَٰلِكَ فَادْعُ ۖ وَاسْتَقِمْ كَمَا أُمِرْتَ ۖ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَاءَهُمْ ۖ وَقُلْ آمَنْتُ بِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ مِنْ كِتَابٍ ۖ وَأُمِرْتُ لِأَعْدِلَ بَيْنَكُمُ ۖ اللَّهُ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ ۖ لَنَا أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ ۖ لَا حُجَّةَ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ ۖ اللَّهُ يَجْمَعُ بَيْنَنَا ۖ وَإِلَيْهِ الْمَصِيرُ (15)
پس بدين سبب که خدا دينى براى تو و امّتت تشريع کرده که جامع اديان گذشته است به دعوت همگان بپرداز و آن گونه که فرمان يافته اى بر راه راست پايدار باش و از هواهاى نفسانى آنان پيروى مکن و بگو : به هر کتابى که خدا فرو فرستاده است ايمان آورده ام و فرمان يافته ام که ميان شما به عدالت رفتار کنم ، چرا که پروردگار ما و شما خداست و در آيين او همه باهم برابريم . اعمال ما از آنِ ما و اعمال شما از آنِ شماست . هيچ کس در برابر اعمال ديگران نه مؤاخذه مى شود و نه پاداش مى بيند . در اين که ميان ما و شما تفاوتى و امتيازى نيست نبايد ترديد کنيم زيرا هيچ حجت و برهانى در ميان نيست . خدا در روز قيامت ما و شما را گرد مى آورد و بازگشت همگان به سوى اوست . (15)
صفحه آخرصفحه بعدصفحه 484صفحه قبلصفحه اول
(کلمات داخل پرانتز توسط مترجم اضافه شده)


انتخاب ترجمهانتخاب سورهبرو به صفحه 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی