فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> قرآن ترجمه الهی قمشه ای

قرآن ترجمه الهی قمشه ای

سوره 44

سوره مبارکه الدخان

صفحه 497
وَأَنْ لَا تَعْلُوا عَلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي آتِيكُمْ بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ (19)
و با دروغ انگاشتن رسالت من ، بر خدا سرکشى مکنيد که من براى شما حجّتى آشکار آورده ام . (19)
وَإِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُمْ أَنْ تَرْجُمُونِ (20)
و من به خدا که پروردگار من و پروردگار شماست پناه برده ام از اين که سنگسارم کنيد; پس شما را ياراى اين کار نيست . (20)
وَإِنْ لَمْ تُؤْمِنُوا لِي فَاعْتَزِلُونِ (21)
و اگر به من ايمان نمى آوريد ، از من کناره گيرى کنيد و کارى به من نداشته باشيد . (21)
فَدَعَا رَبَّهُ أَنَّ هَٰؤُلَاءِ قَوْمٌ مُجْرِمُونَ (22)
] فرعونيان رسالت موسى را نپذيرفتند . [ پس موسى پروردگار خود را خواند که : اينان مردمى تبهکار و درخور هلاکت اند . (22)
فَأَسْرِ بِعِبَادِي لَيْلًا إِنَّكُمْ مُتَّبَعُونَ (23)
] خدا به او فرمود : [ بندگانم ( بنى اسرائيل ) را شبانه به سوى دريا کوچ ده که شما قطعاً تعقيب خواهيد شد . (23)
وَاتْرُكِ الْبَحْرَ رَهْوًا ۖ إِنَّهُمْ جُنْدٌ مُغْرَقُونَ (24)
و چون دريا را با عصايت گشودى و از آن گذشتيد ، آن را همچنان باز بگذار تا فرعونيان به آن درآيند ، که آنان لشکرى هستند که قطعاً در آن غرق خواهند شد . (24)
كَمْ تَرَكُوا مِنْ جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (25)
چه بوستان هاى پر درخت و چشمه سارهايى که از خود برجاى نهادند ، (25)
وَزُرُوعٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ (26)
و کشتزارها و جايگاه هايى نيکو که در آنها کاخ ها و خانه هاى زيبا ساخته بودند ، (26)
وَنَعْمَةٍ كَانُوا فِيهَا فَاكِهِينَ (27)
و نعمت هايى که در آن بسر مى بردند و گفتگوهايى خوش داشتند . (27)
كَذَٰلِكَ ۖ وَأَوْرَثْنَاهَا قَوْمًا آخَرِينَ (28)
آرى ، ماجرا اين گونه بود ، و هنگامى که ما آنان را هلاک کرديم ، همه آن نعمت ها را به مردمى ديگر ( بنى اسرائيل ) به ميراث داديم . (28)
فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّمَاءُ وَالْأَرْضُ وَمَا كَانُوا مُنْظَرِينَ (29)
و نه آسمان بر آنان گريه کرد و نه زمين ( هلاکتشان در جهان هستى تأثيرى نگذاشت ) و چون فرمان خدا به نابودى آنان رفته بود مهلت نيافتند و بى درنگ نابود شدند . (29)
وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنَ الْعَذَابِ الْمُهِينِ (30)
و به راستى بنى اسرائيل را از آن عذاب خفّت آور رهانيديم; (30)
مِنْ فِرْعَوْنَ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَالِيًا مِنَ الْمُسْرِفِينَ (31)
از اسارت فرعون که متکبّر و از تجاوزکاران بود . (31)
وَلَقَدِ اخْتَرْنَاهُمْ عَلَىٰ عِلْمٍ عَلَى الْعَالَمِينَ (32)
و قطعاً از روى آگاهى بنى اسرائيل را برگزيديم و بر جهانيان برترى بخشيديم . (32)
وَآتَيْنَاهُمْ مِنَ الْآيَاتِ مَا فِيهِ بَلَاءٌ مُبِينٌ (33)
و به آنان از معجزات چيزهايى داديم که در آنها آزمونى آشکار براى ايشان بود . (33)
إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَيَقُولُونَ (34)
همانا اينان ( مشرکان مکّه و ديگر بت پرستان عرب ) مى گويند : (34)
إِنْ هِيَ إِلَّا مَوْتَتُنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُنْشَرِينَ (35)
فرجام حيات ما جز همين مرگِ نخستين که با آن نابود مى شويم چيزى نيست و ما قطعاً برانگيخته نخواهيم شد . (35)
فَأْتُوا بِآبَائِنَا إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ (36)
اگر راست مى گوييد ، پدران ما را زنده کنيد و آنان را باز آوريد . (36)
أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَالَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۚ أَهْلَكْنَاهُمْ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا مُجْرِمِينَ (37)
آيا اينان بهترند يا قوم « تُبّع » پادشاه يمن ، و کسانى که پيش از آنان بودند ؟ ما قوم تبّع و امّت هايى را که پيش از آنان بودند هلاک ساختيم ، زيرا آنها مردمى تبهکار بودند . (37)
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِبِينَ (38)
] چگونه مرگ نابودى است ؟ در صورتى که [ ما آسمان ها و زمين و آنچه را که ميان آن دو است نيافريديم که بازى کرده باشيم . (38)
مَا خَلَقْنَاهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ (39)
ما آنها را جز به حق ( هدفدار ) نيافريده ايم . اين براى ضرورت برپايى رستاخيز برهانى روشن است ولى بيشترشان نمى دانند . (39)
صفحه آخرصفحه بعدصفحه 497صفحه قبلصفحه اول
(کلمات داخل پرانتز توسط مترجم اضافه شده)


انتخاب ترجمهانتخاب سورهبرو به صفحه 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی