فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> قرآن ترجمه الهی قمشه ای

قرآن ترجمه الهی قمشه ای

سوره 59

سوره مبارکه الحشر

صفحه 547
وَالَّذِينَ جَاءُوا مِنْ بَعْدِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنَا اغْفِرْ لَنَا وَلِإِخْوَانِنَا الَّذِينَ سَبَقُونَا بِالْإِيمَانِ وَلَا تَجْعَلْ فِي قُلُوبِنَا غِلًّا لِلَّذِينَ آمَنُوا رَبَّنَا إِنَّكَ رَءُوفٌ رَحِيمٌ (10)
و نيز سهم خدا از « فيىء » از آنِ مسلمانان مستمندى است که پس از مهاجران و انصار ( بعد از فتح مکّه ) به اسلام روى مى آورند; آنان که مى گويند : پروردگارا ، ما و برادرانمان را که در ايمان بر ما پيشى گرفتند ببخشاى و در دل هاى ما دشمنى کسانى را که ايمان آورده اند قرار مده . پروردگارا ، به يقين تو رئوف و مهربانى . (10)
۞ أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ نَافَقُوا يَقُولُونَ لِإِخْوَانِهِمُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ لَئِنْ أُخْرِجْتُمْ لَنَخْرُجَنَّ مَعَكُمْ وَلَا نُطِيعُ فِيكُمْ أَحَدًا أَبَدًا وَإِنْ قُوتِلْتُمْ لَنَنْصُرَنَّكُمْ وَاللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ (11)
آيا به منافقان ننگريسته اى که به برادران خود از اهل کتاب ( يهوديان بنى نضير ) که کفر ورزيده اند مى گويند : سوگند ياد مى کنيم که اگر شما از ديارتان بيرون رانده شديد ما نيز همراه شما خارج مى شويم و هرگز از کسى درباره جدا شدن از شما فرمان نمى بريم و اگر با شما پيکار شد حتماً شما را يارى مى کنيم . و خدا گواهى مى دهد که منافقان دروغ مى گويند و هرگز به وعده خود وفا نمى کنند . (11)
لَئِنْ أُخْرِجُوا لَا يَخْرُجُونَ مَعَهُمْ وَلَئِنْ قُوتِلُوا لَا يَنْصُرُونَهُمْ وَلَئِنْ نَصَرُوهُمْ لَيُوَلُّنَّ الْأَدْبَارَ ثُمَّ لَا يُنْصَرُونَ (12)
بى گمان اگر يهوديان بنى نضير از ديارشان بيرون رانده شوند منافقان همراه آنان بيرون نمى روند و اگر با آنان پيکار شود ، قطعاً آنان را يارى نمى کنند ، و اگر ياريشان کنند ـ که نخواهند کرد ـ پشت کرده از صحنه کارزار مى گريزند ، آن گاه از سوى هيچ کس يارى نمى شوند و به هلاکت مى رسند . (12)
لَأَنْتُمْ أَشَدُّ رَهْبَةً فِي صُدُورِهِمْ مِنَ اللَّهِ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَا يَفْقَهُونَ (13)
منافقان از آن روى در برابر شما تاب مقاومت ندارند که از شما مى هراسند . هراسى که آنان از شما در دل خود دارند بيش از هراسشان از خداست ، و اين بدان سبب است که آنان مردمى هستند که نمى فهمند که کارها به دست خداست . (13)
لَا يُقَاتِلُونَكُمْ جَمِيعًا إِلَّا فِي قُرًى مُحَصَّنَةٍ أَوْ مِنْ وَرَاءِ جُدُرٍ ۚ بَأْسُهُمْ بَيْنَهُمْ شَدِيدٌ ۚ تَحْسَبُهُمْ جَمِيعًا وَقُلُوبُهُمْ شَتَّىٰ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَا يَعْقِلُونَ (14)
هيچ کدام از يهوديان بنى نضير و منافقانِ هم پيمانشان جز در شهرهايى برخوردار از استحکامات يا از پشت ديوارها با شما نمى جنگند . زورمندى آنان ميان خودشان سخت است ، اما بر اثر ترسى که خدا در دل هايشان نهاده است با شما رو در رو به کارزار نمى آيند . مى پندارى گروهى متحد و يکپارچه اند ، در حالى که دل هايشان پراکنده است و اُلفتى ميانشان نيست . اين بدان سبب است که آنان مردمى هستند که خردورزى نمى کنند . (14)
كَمَثَلِ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ قَرِيبًا ۖ ذَاقُوا وَبَالَ أَمْرِهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ (15)
حکايت آنان با منافقان همچون حکايت يهوديان بنى قَيْنُقاع با آنان است که اندک زمانى پيش از اينان در مدينه بودند . آنان نيز عهد خود با پيامبر را شکستند و به وعده منافقان دل بستند و فرجام شوم کار خود را در دنيا چشيدند و در آخرت نيز عذابى دردناک خواهند داشت . (15)
كَمَثَلِ الشَّيْطَانِ إِذْ قَالَ لِلْإِنْسَانِ اكْفُرْ فَلَمَّا كَفَرَ قَالَ إِنِّي بَرِيءٌ مِنْكَ إِنِّي أَخَافُ اللَّهَ رَبَّ الْعَالَمِينَ (16)
داستان منافقان در فريب دادن بنى نضير همچون داستان شيطان است که انسان را با وعده هاى خود فريب مى دهد و از او مى خواهد که کافر شود; هنگامى که انسان کافر شد و با فرجام شوم کفر خود مواجه گرديد ، شيطان او را رها مى کند و مى گويد : من از تو تبرى مى جويم ، و به تمسخر مى گويد من از خدا که پروردگار جهان هاست مى ترسم . (16)
صفحه آخرصفحه بعدصفحه 547صفحه قبلصفحه اول
(کلمات داخل پرانتز توسط مترجم اضافه شده)


انتخاب ترجمهانتخاب سورهبرو به صفحه 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی