فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> Deutsch Übersetzung des Koran

Deutsch Übersetzung des Koran

Chapter 37

سوره مبارکه الصافات
The Rangers, Saaffaat

Page 450
فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ (103)
Als sie sich beide (Allahs Willen) ergeben hatten und er ihn mit der Stirn auf den Boden hingelegt hatte (103)
وَنَادَيْنَاهُ أَنْ يَا إِبْرَاهِيمُ (104)
da riefen Wir ihm zu: "O Abraham (104)
قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (105)
du hast bereits das Traumgesicht erfüllt." So belohnen Wir die, die Gutes tun. (105)
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْبَلَاءُ الْمُبِينُ (106)
Wahrlich, das ist offenkundig eine schwere Prüfung. (106)
وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ (107)
Und Wir lösten ihn durch ein großes Schlachttier aus. (107)
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ (108)
Und Wir bewahrten seinen Namen unter den künftigen Geschlechtern. (108)
سَلَامٌ عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ (109)
Friede sei auf Abraham! (109)
كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (110)
So belohnen Wir die, die Gutes tun. (110)
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (111)
Er gehörte zu Unseren gläubigen Dienern. (111)
وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِنَ الصَّالِحِينَ (112)
Und Wir gaben ihm die frohe Botschaft von Isaak, einem Propheten, der zu den Rechtschaffenen gehörte. (112)
وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰ إِسْحَاقَ ۚ وَمِنْ ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِنَفْسِهِ مُبِينٌ (113)
Und Wir segneten ihn und Isaak. Und unter ihren Nachkommen sind (manche), die Gutes tun, und (andere), die offenkundig gegen sich selbst freveln. (113)
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ (114)
Und wahrlich, Wir hatten Uns (auch) gegen Moses und Aaron Gnädig erwiesen. (114)
وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ (115)
Und Wir erretteten sie beide und ihr Volk aus der großen Bedrängnis. (115)
وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ (116)
Und Wir halfen ihnen; so waren sie es, die siegten. (116)
وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ (117)
Und Wir gaben ihnen die deutliche Schrift. (117)
وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ (118)
Und Wir führten sie auf den geraden Weg. (118)
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ (119)
Und Wir bewahrten ihren Namen unter den künftigen Geschlechtern. (119)
سَلَامٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ (120)
Friede sei auf Moses und Aaron! (120)
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (121)
So belohnen Wir die, die Gutes tun. (121)
إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (122)
Sie gehörten beide zu Unseren gläubigen Dienern. (122)
وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ (123)
Und wahrlich, Elias war auch einer der Gesandten. (123)
إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ (124)
Da sagte er zu seinem Volk: "Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein? (124)
أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ (125)
Wollt ihr 8a`1 (euren Götzen) anrufen und den besten Schöpfer verlassen (125)
اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ (126)
Allah, euren Herrn und den Herrn eurer Vorväter?" (126)
Last PageNext PagePage 450Previous PageFirst Page
(The words in brackets added by translator)


Select a TranslationSelect a ChapterGo to Page 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی