فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> English Translation of Quran

English Translation of Quran

Chapter 20

سوره مبارکه طه
Ta Ha

Page 313
وَأَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَىٰ (13)
And I have chosen thee, so hearken unto that which is inspired. (13)
إِنَّنِي أَنَا اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدْنِي وَأَقِمِ الصَّلَاةَ لِذِكْرِي (14)
Lo! I, even I, am Allah, There is no Allah save Me. So serve Me and establish worship for My remembrance. (14)
إِنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍ بِمَا تَسْعَىٰ (15)
Lo! the Hour is surely coming. But I will to keep it hidden, that every soul may be rewarded for that which it striveth (to achieve). (15)
فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَنْ لَا يُؤْمِنُ بِهَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ فَتَرْدَىٰ (16)
Therefor, let not him turn thee aside from (the thought of) it who believeth not therein but followeth his own desire, lest thou perish. (16)
وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَا مُوسَىٰ (17)
And what is that in thy right hand, O Moses? (17)
قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّأُ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مَآرِبُ أُخْرَىٰ (18)
He said: This is my staff whereon I lean, and wherewith I bear down branches for my sheep, and wherein I find other uses. (18)
قَالَ أَلْقِهَا يَا مُوسَىٰ (19)
He said: Cast it down, O Moses! (19)
فَأَلْقَاهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٌ تَسْعَىٰ (20)
So he cast it down, and lo! it was a serpent, gliding. (20)
قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ ۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا الْأُولَىٰ (21)
He said: Grasp it and fear not. We shall return it to its former state. (21)
وَاضْمُمْ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ آيَةً أُخْرَىٰ (22)
And thrust thy hand within thine armpit, it will come forth white without hurt. (That will be) another token. (22)
لِنُرِيَكَ مِنْ آيَاتِنَا الْكُبْرَى (23)
That We may show thee (some) of Our greater portents, (23)
اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ (24)
Go thou unto Pharaoh! Lo! he hath transgressed (the bounds). (24)
قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِي (25)
(Moses) said: My Lord! relieve my mind (25)
وَيَسِّرْ لِي أَمْرِي (26)
And ease my task for me; (26)
وَاحْلُلْ عُقْدَةً مِنْ لِسَانِي (27)
And loose a knot from my tongue, (27)
يَفْقَهُوا قَوْلِي (28)
That they may understand my saying. (28)
وَاجْعَلْ لِي وَزِيرًا مِنْ أَهْلِي (29)
Appoint for me a henchman from my folk, (29)
هَارُونَ أَخِي (30)
Aaron, my brother. (30)
اشْدُدْ بِهِ أَزْرِي (31)
Confirm my strength with him (31)
وَأَشْرِكْهُ فِي أَمْرِي (32)
And let him share my task, (32)
كَيْ نُسَبِّحَكَ كَثِيرًا (33)
That we may glorify Thee much (33)
وَنَذْكُرَكَ كَثِيرًا (34)
And much remember Thee. (34)
إِنَّكَ كُنْتَ بِنَا بَصِيرًا (35)
Lo! Thou art ever Seeing us. (35)
قَالَ قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يَا مُوسَىٰ (36)
He said: Thou art granted thy request, O Moses. (36)
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً أُخْرَىٰ (37)
And indeed, another time, already We have shown thee favour, (37)
Last PageNext PagePage 313Previous PageFirst Page
(The words in brackets added by translator)


Select a TranslationSelect a ChapterGo to Page 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی