فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> English Translation of Quran

English Translation of Quran

Chapter 26

سوره مبارکه الشعراء
The Poets

Page 373
إِنْ هَٰذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ (137)
This is but a fable of the men of old, (137)
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ (138)
And we shall not be doomed. (138)
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ (139)
And they denied him; therefor We destroyed them. Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers. (139)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (140)
And lo! thy Lord, He is indeed the Mighty, the Merciful. (140)
كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ (141)
(The tribe of) Thamud denied the messengers (of Allah) (141)
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ (142)
When their brother Salih said unto them: Will ye not ward off (evil)? (142)
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ (143)
Lo! I am a faithful messenger unto you, (143)
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (144)
So keep your duty to Allah and obey me. (144)
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ (145)
And I ask of you no wage therefor; my wage is the concern only of the Lord of the Worlds. (145)
أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ (146)
Will ye be left secure in that which is here before us, (146)
فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ (147)
In gardens and watersprings. (147)
وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ (148)
And tilled fields and heavy-sheathed palm-trees, (148)
وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ (149)
Though ye hew out dwellings in the mountain, being skilful? (149)
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ (150)
Therefor keep your duty to Allah and obey me, (150)
وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ (151)
And obey not the command of the prodigal, (151)
الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ (152)
Who spread corruption in the earth, and reform not. (152)
قَالُوا إِنَّمَا أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ (153)
They said: Thou art but one of the bewitched; (153)
مَا أَنْتَ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (154)
Thou art but a mortal like us. So bring some token if thou art of the truthful. (154)
قَالَ هَٰذِهِ نَاقَةٌ لَهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَعْلُومٍ (155)
He said: (Behold) this she-camel. She hath the right to drink (at the well), and ye have the right to drink, (each) on an appointed day. (155)
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ (156)
And touch her not with ill lest there come on you the retribution of an awful day. (156)
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ (157)
But they hamstrung her, and then were penitent. (157)
فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ (158)
So the retribution came on them. Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers. (158)
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ (159)
And lo! thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful. (159)
Last PageNext PagePage 373Previous PageFirst Page
(The words in brackets added by translator)


Select a TranslationSelect a ChapterGo to Page 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی