فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> Traduction française du Coran

Traduction française du Coran

Chapter 81

سوره مبارکه التكوير
The Darkening, The Folding up, Pelleting, Takvir

Page 586
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Au nom d'Allah (Dieu), le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ (1)
Quand le soleil sera obscurci, (1)
وَإِذَا النُّجُومُ انْكَدَرَتْ (2)
et que les étoiles deviendront ternes, (2)
وَإِذَا الْجِبَالُ سُيِّرَتْ (3)
et les montagnes mises en marche, (3)
وَإِذَا الْعِشَارُ عُطِّلَتْ (4)
et les chamelles à terme, négligées, (4)
وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ (5)
et les bêtes farouches, rassemblées, (5)
وَإِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْ (6)
et les mers allumées, (6)
وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ (7)
et les âmes accouplées (7)
وَإِذَا الْمَوْءُودَةُ سُئِلَتْ (8)
et qu'on demandera à la fillette enterrée vivante (8)
بِأَيِّ ذَنْبٍ قُتِلَتْ (9)
pour quel péché elle a été tuée. (9)
وَإِذَا الصُّحُفُ نُشِرَتْ (10)
Et quand les feuilles seront déployées, (10)
وَإِذَا السَّمَاءُ كُشِطَتْ (11)
et le ciel écorché (11)
وَإِذَا الْجَحِيمُ سُعِّرَتْ (12)
et la fournaise attisée, (12)
وَإِذَا الْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ (13)
et le Paradis rapproché, (13)
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَا أَحْضَرَتْ (14)
chaque âme saura ce qu'elle a présenté. (14)
فَلَا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ (15)
Non!... Je jure par les planètes qui gravitent (15)
الْجَوَارِ الْكُنَّسِ (16)
qui courent et disparaissent (16)
وَاللَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ (17)
par la nuit quand elle survient! (17)
وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ (18)
et par l'aube quand elle exhale son souffle! (18)
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ (19)
Ceci [le Coran] est la parole d'un noble Messager, (19)
ذِي قُوَّةٍ عِنْدَ ذِي الْعَرْشِ مَكِينٍ (20)
doué d'une grande force, et ayant un rang élevé auprès du Maître du Trône, (20)
مُطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ (21)
obéi, là-haut, et digne de confiance. (21)
وَمَا صَاحِبُكُمْ بِمَجْنُونٍ (22)
Votre compagnon (Muhammad) n'est nullement fou; (22)
وَلَقَدْ رَآهُ بِالْأُفُقِ الْمُبِينِ (23)
il l'a effectivement vu (Gabriel), au clair horizon (23)
وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِينٍ (24)
et il ne garde pas avarement pour lui-même ce qui lui a été révélé. (24)
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَانٍ رَجِيمٍ (25)
Et ceci [le Coran] n'est point la parole d'un diable banni. (25)
فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ (26)
Où allez-vous donc? (26)
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِلْعَالَمِينَ (27)
Ceci n'est qu'un rappel pour l'univers, (27)
لِمَنْ شَاءَ مِنْكُمْ أَنْ يَسْتَقِيمَ (28)
pour celui d'entre vous qui veut suivre le chemin droit. (28)
وَمَا تَشَاءُونَ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ (29)
Mais vous ne pouvez vouloir, que si Allah veut, [Lui], le Seigneur de l'Univers ; (29)
Last PageNext PagePage 586Previous PageFirst Page
(The words in brackets added by translator)


Select a TranslationSelect a ChapterGo to Page 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی