فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> Traduction française du Coran

Traduction française du Coran

Chapter 83

سوره مبارکه المطففين
The Stinters, The Defrauders, Mutaffifin

Page 589
عَلَى الْأَرَائِكِ يَنْظُرُونَ (35)
sur les divans, ils regardent. (35)
هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ (36)
Est-ce que les infidèles ont eu la récompense de ce qu'ils faisaient? (36)
Chapter 84

سوره مبارکه الانشقاق
The Rending, The Sundering, SPLIT, Ensheghagh

 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Au nom d'Allah (Dieu), le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
إِذَا السَّمَاءُ انْشَقَّتْ (1)
Quand le ciel se déchirera (1)
وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ (2)
et obéira à son Seigneur - et fera ce qu'il doit faire - (2)
وَإِذَا الْأَرْضُ مُدَّتْ (3)
et que la terre sera nivelée, (3)
وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ (4)
et qu'elle rejettera ce qui est en son sein (les morts) et se videra, (4)
وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ (5)
et qu'elle obéira à son Seigneur - et fera ce qu'elle doit faire - (5)
يَا أَيُّهَا الْإِنْسَانُ إِنَّكَ كَادِحٌ إِلَىٰ رَبِّكَ كَدْحًا فَمُلَاقِيهِ (6)
O homme! Toi qui t'efforces vers ton Seigneur sans relâche, tu Le rencontreras alors. (6)
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ (7)
Celui qui recevra son livre en sa main droite, (7)
فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًا يَسِيرًا (8)
sera soumis à un jugement facile, (8)
وَيَنْقَلِبُ إِلَىٰ أَهْلِهِ مَسْرُورًا (9)
et retournera réjoui auprès de sa famille (9)
وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ وَرَاءَ ظَهْرِهِ (10)
Quant à celui qui recevra son livre derrière son dos, (10)
فَسَوْفَ يَدْعُو ثُبُورًا (11)
il invoquera la destruction sur lui-même, (11)
وَيَصْلَىٰ سَعِيرًا (12)
et il brûlera dans un feu ardent. (12)
إِنَّهُ كَانَ فِي أَهْلِهِ مَسْرُورًا (13)
Car il était tout joyeux parmi les siens, (13)
إِنَّهُ ظَنَّ أَنْ لَنْ يَحُورَ (14)
et il pensait que jamais il ne ressusciterait (14)
بَلَىٰ إِنَّ رَبَّهُ كَانَ بِهِ بَصِيرًا (15)
Mais si! Certes, son Seigneur l'observait parfaitement. (15)
فَلَا أُقْسِمُ بِالشَّفَقِ (16)
Non!... Je jure par le crépuscule, (16)
وَاللَّيْلِ وَمَا وَسَقَ (17)
et par la nuit et ce qu'elle enveloppe, (17)
وَالْقَمَرِ إِذَا اتَّسَقَ (18)
et par la lune quand elle devient pleine lune! (18)
لَتَرْكَبُنَّ طَبَقًا عَنْ طَبَقٍ (19)
Vous passerez, certes, par des états successifs! (19)
فَمَا لَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ (20)
Qu'ont-ils à ne pas croire? (20)
وَإِذَا قُرِئَ عَلَيْهِمُ الْقُرْآنُ لَا يَسْجُدُونَ ۩ (21)
et à ne pas se prosterner quand le Coran leur est lu? (21)
بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا يُكَذِّبُونَ (22)
Mais ceux qui ne croient pas, le traitent plutôt de mensonge. (22)
وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَ (23)
Or, Allah sait bien ce qu'ils dissimulent. (23)
فَبَشِّرْهُمْ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ (24)
Annonce-leur donc un châtiment douloureux. (24)
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ (25)
Sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes ouvres: à eux une récompense jamais interrompue. (25)
Last PageNext PagePage 589Previous PageFirst Page
(The words in brackets added by translator)


Select a TranslationSelect a ChapterGo to Page 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی