فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> Traduction française du Coran

Traduction française du Coran

Chapter 89

سوره مبارکه الفجر
The Dawn, The Daybreak, Fajr

Page 594
يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي (24)
Il dira: «Hélas! Que n'ai-je fait du bien pour ma vie future! (24)
فَيَوْمَئِذٍ لَا يُعَذِّبُ عَذَابَهُ أَحَدٌ (25)
Ce jour-là donc, nul ne saura châtier comme Lui châtie, (25)
وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُ أَحَدٌ (26)
et nul ne saura garrotter comme Lui garrotte. (26)
يَا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ (27)
«O toi, âme apaisée, (27)
ارْجِعِي إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةً مَرْضِيَّةً (28)
retourne vers ton Seigneur, satisfaite et agréée; (28)
فَادْخُلِي فِي عِبَادِي (29)
entre donc parmi Mes serviteurs, (29)
وَادْخُلِي جَنَّتِي (30)
et entre dans Mon Paradis». (30)
Chapter 90

سوره مبارکه البلد
The Land, The City, Country, Balad

 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Au nom d'Allah (Dieu), le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
لَا أُقْسِمُ بِهَٰذَا الْبَلَدِ (1)
Non!... Je jure par cette Cité! (1)
وَأَنْتَ حِلٌّ بِهَٰذَا الْبَلَدِ (2)
et toi, tu es un résident dans cette cité - (2)
وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ (3)
Et par le père et ce qu'il engendre! (3)
لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ فِي كَبَدٍ (4)
Nous avons, certes, créé l'homme pour une vie de lutte. (4)
أَيَحْسَبُ أَنْ لَنْ يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ (5)
Pense-t-il que personne ne pourra rien contre lui? (5)
يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًا لُبَدًا (6)
Il dit: «J'ai gaspillé beaucoup de biens». (6)
أَيَحْسَبُ أَنْ لَمْ يَرَهُ أَحَدٌ (7)
Pense-t-il que nul ne l'a vu? (7)
أَلَمْ نَجْعَلْ لَهُ عَيْنَيْنِ (8)
Ne lui avons Nous pas assigné deux yeux, (8)
وَلِسَانًا وَشَفَتَيْنِ (9)
et une langue et deux lèvres? (9)
وَهَدَيْنَاهُ النَّجْدَيْنِ (10)
Ne l'avons-Nous pas guidé aux deux voies. (10)
فَلَا اقْتَحَمَ الْعَقَبَةَ (11)
Or, il ne s'engage pas dans la voie difficile! (11)
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْعَقَبَةُ (12)
Et qui te dira ce qu'est la voie difficile? (12)
فَكُّ رَقَبَةٍ (13)
C'est délier un joug [affranchir un esclave], (13)
أَوْ إِطْعَامٌ فِي يَوْمٍ ذِي مَسْغَبَةٍ (14)
ou nourrir, en un jour de famine, (14)
يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ (15)
un orphelin proche parent (15)
أَوْ مِسْكِينًا ذَا مَتْرَبَةٍ (16)
ou un pauvre dans le dénuement. (16)
ثُمَّ كَانَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا بِالْمَرْحَمَةِ (17)
Et c'est être, en outre, de ceux qui croient et s'enjoignent mutuellement l'endurance, et s'enjoignent mutuellement la miséricorde. (17)
أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ (18)
Ceux-là sont les gens de la droite; (18)
وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِنَا هُمْ أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ (19)
alors que ceux qui ne croient pas en Nos versets sont les gens de la gauche. (19)
عَلَيْهِمْ نَارٌ مُؤْصَدَةٌ (20)
Le Feu se refermera sur eux. (20)
Last PageNext PagePage 594Previous PageFirst Page
(The words in brackets added by translator)


Select a TranslationSelect a ChapterGo to Page 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی