فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> Traduction française du Coran

Traduction française du Coran

Chapter 100

سوره مبارکه العاديات
The Chargers, The Coursers, Antiquities, Adeiaat

Page 600
وَحُصِّلَ مَا فِي الصُّدُورِ (10)
et que sera dévoilé ce qui est dans les poitrines, (10)
إِنَّ رَبَّهُمْ بِهِمْ يَوْمَئِذٍ لَخَبِيرٌ (11)
ce jour-là, certes, leur Seigneur sera Parfaitement Connaisseur d'eux? (11)
Chapter 101

سوره مبارکه القارعة
The Clatterer, The Calamity

 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Au nom d'Allah (Dieu), le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
الْقَارِعَةُ (1)
Le fracas! (1)
مَا الْقَارِعَةُ (2)
Qu'est-ce que le fracas? (2)
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْقَارِعَةُ (3)
Et qui te dira ce qu'est le fracas? (3)
يَوْمَ يَكُونُ النَّاسُ كَالْفَرَاشِ الْمَبْثُوثِ (4)
C'est le jour où les gens seront comme des papillons éparpillés, (4)
وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ الْمَنْفُوشِ (5)
et les montagnes comme de la laine cardée; (5)
فَأَمَّا مَنْ ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ (6)
quant à celui dont la balance sera lourde (6)
فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَاضِيَةٍ (7)
il sera dans une vie agréable; (7)
وَأَمَّا مَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ (8)
et quant à celui dont la balance sera légère, (8)
فَأُمُّهُ هَاوِيَةٌ (9)
sa mère [destination] est un abîme très profond. (9)
وَمَا أَدْرَاكَ مَا هِيَهْ (10)
Et qui te dira ce que c'est? (10)
نَارٌ حَامِيَةٌ (11)
C'est un Feu ardent. (11)
Chapter 102

سوره مبارکه التكاثر
Rivalry , Reproduction, Takasor

 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Au nom d'Allah (Dieu), le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
أَلْهَاكُمُ التَّكَاثُرُ (1)
La course aux richesses vous distrait, (1)
حَتَّىٰ زُرْتُمُ الْمَقَابِرَ (2)
jusqu'à ce que vous visitiez les tombes. (2)
كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ (3)
Mais non! Vous saurez bientôt! (3)
ثُمَّ كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ (4)
(Encore une fois)! Vous saurez bientôt! (4)
كَلَّا لَوْ تَعْلَمُونَ عِلْمَ الْيَقِينِ (5)
Sûrement! Si vous saviez de science certaine. (5)
لَتَرَوُنَّ الْجَحِيمَ (6)
Vous verrez, certes, la Fournaise. (6)
ثُمَّ لَتَرَوُنَّهَا عَيْنَ الْيَقِينِ (7)
Puis, vous la verrez certes, avec l'oeil de la certitude. (7)
ثُمَّ لَتُسْأَلُنَّ يَوْمَئِذٍ عَنِ النَّعِيمِ (8)
Puis, assurément, vous serez interrogés, ce jour-là, sur les délices. (8)
Last PageNext PagePage 600Previous PageFirst Page
(The words in brackets added by translator)


Select a TranslationSelect a ChapterGo to Page 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی