فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> Traduction française du Coran

Traduction française du Coran

Chapter 112

سوره مبارکه الاخلاص (توحید)
Sincere Religion, The Unity, Fidelity

Page 604
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Au nom d'Allah (Dieu), le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ (1)
Dis: «Il est Allah, Unique. (1)
اللَّهُ الصَّمَدُ (2)
Allah, Le Seul à être imploré pour ce que nous désirons. (2)
لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ (3)
Il n'a jamais engendré, n'a pas été engendré non plus. (3)
وَلَمْ يَكُنْ لَهُ كُفُوًا أَحَدٌ (4)
Et nul n'est égal à Lui». (4)
Chapter 113

سوره مبارکه الفلق
Daybreak, The Dawn, Falaq

 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Au nom d'Allah (Dieu), le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ (1)
Dis: «Je cherche protection auprès du Seigneur de l'aube naissante, (1)
مِنْ شَرِّ مَا خَلَقَ (2)
contre le mal des êtres qu'Il a créés, (2)
وَمِنْ شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ (3)
contre le mal de l'obscurité quand elle s'approfondit, (3)
وَمِنْ شَرِّ النَّفَّاثَاتِ فِي الْعُقَدِ (4)
contre le mal de celles qui soufflent [les sorcières] sur les nouds, (4)
وَمِنْ شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ (5)
et contre le mal de l'envieux quand il envie». (5)
Chapter 114

سوره مبارکه الناس
The People, The Men, Naass

 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Au nom d'Allah (Dieu), le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ النَّاسِ (1)
Dis: «Je cherche protection auprès du Seigneur des hommes. (1)
مَلِكِ النَّاسِ (2)
Le Souverain des hommes, (2)
إِلَٰهِ النَّاسِ (3)
Dieu des hommes, (3)
مِنْ شَرِّ الْوَسْوَاسِ الْخَنَّاسِ (4)
contre le mal du mauvais conseiller, furtif, (4)
الَّذِي يُوَسْوِسُ فِي صُدُورِ النَّاسِ (5)
qui souffle le mal dans les poitrines des hommes, (5)
مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ (6)
qu'il (le conseiller) soit un djinn, ou un être humain». (6)
Last PageNext PagePage 604Previous PageFirst Page
(The words in brackets added by translator)


Select a TranslationSelect a ChapterGo to Page 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی