فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> قرآن ترجمه آیتی

قرآن ترجمه آیتی

سوره 83

سوره مبارکه المطففين

صفحه 589
عَلَى الْأَرَائِكِ يَنْظُرُونَ (35)
بر تختها[ى خود نشسته‌]، نظاره مى‌کنند. (35)
هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ (36)
[تا ببينند] آيا کافران به پاداش آنچه مى‌کردند رسيده‌اند؟ (36)
سوره 84

سوره مبارکه الانشقاق

 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
به نام خداوند بخشنده مهربان
إِذَا السَّمَاءُ انْشَقَّتْ (1)
آنگاه که آسمان زهم بشکافد، (1)
وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ (2)
و پروردگارش را فرمان برد و [چنين‌] سزد. (2)
وَإِذَا الْأَرْضُ مُدَّتْ (3)
و آنگاه که زمين کشيده شود، (3)
وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ (4)
و آنچه را که در آن است بيرون افکند و تهى شود، (4)
وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ (5)
و پروردگارش را فرمان برد و [چنين‌] سزد. (5)
يَا أَيُّهَا الْإِنْسَانُ إِنَّكَ كَادِحٌ إِلَىٰ رَبِّكَ كَدْحًا فَمُلَاقِيهِ (6)
اى انسان، حقاً که تو به سوى پروردگار خود بسختى در تلاشى، و او را ملاقات خواهى کرد. (6)
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ (7)
اما کسى که کارنامه‌اش به دست راستش داده شود، (7)
فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًا يَسِيرًا (8)
بزودى‌اش حسابى بس آسان کنند، (8)
وَيَنْقَلِبُ إِلَىٰ أَهْلِهِ مَسْرُورًا (9)
و شادمان به سوى کسانش باز گردد. (9)
وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ وَرَاءَ ظَهْرِهِ (10)
و اما کسى که کارنامه‌اش از پشت سرش به او داده شود، (10)
فَسَوْفَ يَدْعُو ثُبُورًا (11)
زودا که هلاک [خويش‌] خواهد، (11)
وَيَصْلَىٰ سَعِيرًا (12)
و در آتش افروخته درآيد. (12)
إِنَّهُ كَانَ فِي أَهْلِهِ مَسْرُورًا (13)
او در [ميان‌] خانواده خود شادمان بود. (13)
إِنَّهُ ظَنَّ أَنْ لَنْ يَحُورَ (14)
او مى‌پنداشت که هرگز برنخواهد گشت. (14)
بَلَىٰ إِنَّ رَبَّهُ كَانَ بِهِ بَصِيرًا (15)
آرى، در حقيقت، پروردگارش به او بينا بود. (15)
فَلَا أُقْسِمُ بِالشَّفَقِ (16)
نه، نه، سوگند به شفق، (16)
وَاللَّيْلِ وَمَا وَسَقَ (17)
سوگند به شب و آنچه [شب‌] فروپوشاند، (17)
وَالْقَمَرِ إِذَا اتَّسَقَ (18)
سوگند به ماه چون [بَدر] تمام شود، (18)
لَتَرْكَبُنَّ طَبَقًا عَنْ طَبَقٍ (19)
که قطعاً از حالى به حالى برخواهيد نشست. (19)
فَمَا لَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ (20)
پس چرا آنان باور نمى‌دارند؟ (20)
وَإِذَا قُرِئَ عَلَيْهِمُ الْقُرْآنُ لَا يَسْجُدُونَ ۩ (21)
و چون بر آنان قرآن تلاوت مى‌شود چهره بر خاک نمى‌سايند؟ (21)
بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا يُكَذِّبُونَ (22)
[نه!] بلکه آنان که کفر ورزيده‌اند، تکذيب مى‌کنند. (22)
وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَ (23)
و خدا به آنچه در سينه دارند داناتر است. (23)
فَبَشِّرْهُمْ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ (24)
پس آنان را از عذابى دردناک خبر ده، (24)
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ (25)
مگر کسانى که گرويده و کارهاى شايسته کرده‌اند، که آنان را پاداشى بى‌منّت خواهد بود. (25)
صفحه آخرصفحه بعدصفحه 589صفحه قبلصفحه اول
(کلمات داخل پرانتز توسط مترجم اضافه شده)


انتخاب ترجمهانتخاب سورهبرو به صفحه 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی