فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> قرآن ترجمه المیزان

قرآن ترجمه المیزان

سوره 51

سوره مبارکه الذاريات

صفحه 523
كَذَٰلِكَ مَا أَتَى الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا قَالُوا سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ (52)
بدين سان هيچ رسولى براى امّت هايى که پيش از اينان بودند نيامد، مگر اين که گفتند: ساحر يا مجنون است. (52)
أَتَوَاصَوْا بِهِ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ (53)
آيا اين را به يکديگر توصيه کرده بودند؟ [نه] بلکه آنان مردمى طغيانگر بودند. (53)
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنْتَ بِمَلُومٍ (54)
پس، از آنان روى بگردان که تو سزاوار ملامت نيستى. (54)
وَذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرَىٰ تَنْفَعُ الْمُؤْمِنِينَ (55)
و تذکّر بده که تذکّر براى مؤمنان سودمند است. (55)
وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنْسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ (56)
و جنّ و انس را نيافريديم مگر براى اين که مرا پرستش کنند. (56)
مَا أُرِيدُ مِنْهُمْ مِنْ رِزْقٍ وَمَا أُرِيدُ أَنْ يُطْعِمُونِ (57)
من از آنان هيچ عطايى نمى خواهم و نمى خواهم که به من طعام دهند. (57)
إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ (58)
بى ترديد خدا است که بسيار عطا کننده و صاحب قوّت و توانمند است. (58)
فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذَنُوبًا مِثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَابِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ (59)
پس قطعاً براى آنان که ظلم کرده اند سهمى [از عذاب ]مانند سهم هم مسلکانشان خواهد بود. بنابراين خواهان شتاب کردن من [در فرستادن عذاب ]نباشند. (59)
فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ (60)
پس واى بر آنان که کفر ورزيده اند از آن روزشان که به آن تهديد مى شوند! (60)
سوره 52

سوره مبارکه الطور

 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
به نام خداوند بخشنده مهربان
وَالطُّورِ (1)
قَسَم به کوه طور (1)
وَكِتَابٍ مَسْطُورٍ (2)
و قَسَم به کتابى نوشته شده، (2)
فِي رَقٍّ مَنْشُورٍ (3)
در صفحه اى گشوده، (3)
وَالْبَيْتِ الْمَعْمُورِ (4)
و قسم به اين خانه آباد [خدا]، (4)
وَالسَّقْفِ الْمَرْفُوعِ (5)
و قَسَم به اين سقف برافراشته، (5)
وَالْبَحْرِ الْمَسْجُورِ (6)
و قَسَم به اين درياى آکنده، (6)
إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ (7)
که قطعاً عذاب پروردگارت واقع شدنى است. (7)
مَا لَهُ مِنْ دَافِعٍ (8)
و هيچ بازدارنده اى براى آن نيست. (8)
يَوْمَ تَمُورُ السَّمَاءُ مَوْرًا (9)
روزى که آسمان، سخت به نوسان و اضطراب درآيد. (9)
وَتَسِيرُ الْجِبَالُ سَيْرًا (10)
و کوه ها به شدّت روان شوند. (10)
فَوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ (11)
پس در آن روز واى بر تکذيب کنندگان! (11)
الَّذِينَ هُمْ فِي خَوْضٍ يَلْعَبُونَ (12)
همانان که در باطل گويى [عجيبى فرو رفته و] به بازى سرگرم اند. (12)
يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلَىٰ نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا (13)
روزى که به شدّت به سوى آتش جهنّم رانده مى شوند. (13)
هَٰذِهِ النَّارُ الَّتِي كُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُونَ (14)
[و به آنان مى گويند:] اين است همان آتشى که آن را تکذيب مى کرديد. (14)
صفحه آخرصفحه بعدصفحه 523صفحه قبلصفحه اول
(کلمات داخل پرانتز توسط مترجم اضافه شده)


انتخاب ترجمهانتخاب سورهبرو به صفحه 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی