فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> قرآن ترجمه الهی قمشه ای

قرآن ترجمه الهی قمشه ای

سوره 11

سوره مبارکه هود

صفحه 225
وَيَا قَوْمِ لَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مَالًا ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى اللَّهِ ۚ وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الَّذِينَ آمَنُوا ۚ إِنَّهُمْ مُلَاقُو رَبِّهِمْ وَلَٰكِنِّي أَرَاكُمْ قَوْمًا تَجْهَلُونَ (29)
اى قومِ من ، من براى ابلاغ رسالت خود هيچ مالى از شما نمى خواهم ; مزد من فقط برعهده خداست . پس تصور نکنيد که من مدّعى رسالت شده ام تا مال و ثروتى به چنگ آورم . و من هرگز کسانى را که ايمان آورده اند از خود طرد نمى کنم ، هر چند شما آنان را فرومايه پنداريد . آنان پروردگارشان را ديدار خواهند کرد و حساب کارهايشان با اوست . روز حساب حقيقتى است ترديدناپذير ، ولى من شما را مردمى مى بينم که از آن بى خبريد . (29)
وَيَا قَوْمِ مَنْ يَنْصُرُنِي مِنَ اللَّهِ إِنْ طَرَدْتُهُمْ ۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ (30)
اى قوم من ، اگر آنان را از خود طرد کنم ، در حقشان ستم کرده و درخور عذاب الهى خواهم شد ، آن گاه چه کسى مرا يارى مى دهد و از کيفر خدا مى رهاند ؟ آيا توجه نداريد که اين ستمکارى است و خداوند ستمکاران را رها نخواهد کرد . (30)
وَلَا أَقُولُ لَكُمْ عِنْدِي خَزَائِنُ اللَّهِ وَلَا أَعْلَمُ الْغَيْبَ وَلَا أَقُولُ إِنِّي مَلَكٌ وَلَا أَقُولُ لِلَّذِينَ تَزْدَرِي أَعْيُنُكُمْ لَنْ يُؤْتِيَهُمُ اللَّهُ خَيْرًا ۖ اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا فِي أَنْفُسِهِمْ ۖ إِنِّي إِذًا لَمِنَ الظَّالِمِينَ (31)
من به شما نمى گويم که گنجينه نعمت هاى الهى نزد من است و مى توانم تهيدستان را بى نياز کنم ، و غيب هم نمى دانم تا به هر خيرى روى آورم و از هر بلايى بگريزم ، و نمى گويم که من فرشته ام و نيازى به خوردن و آشاميدن ندارم ، و درباره کسانى که چشمان ظاهربين شما آنان را حقير مى بيند ، نمى گويم که خدا به آنان خيرى عطا نمى کند . خدا به آنچه در دل آنان است داناتر است . اگر من درباره آنان چيزى را بگويم که شما مى پنداريد ، از ستمکاران خواهم بود . (31)
قَالُوا يَا نُوحُ قَدْ جَادَلْتَنَا فَأَكْثَرْتَ جِدَالَنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ (32)
سران قوم نوح گفتند : اى نوح ، با ما به جدال پرداختى و بسيار هم جدال کردى . اگر از راستگويانى ، عذابى را که پيوسته به ما وعده مى دهى و ما را بدان تهديد مى کنى براى ما بياور . (32)
قَالَ إِنَّمَا يَأْتِيكُمْ بِهِ اللَّهُ إِنْ شَاءَ وَمَا أَنْتُمْ بِمُعْجِزِينَ (33)
نوح گفت : من آورنده عذاب براى شما نيستم . اين خداست که اگر بخواهد آن را براى شما مى آورَد ، و شما نمى توانيد خدا را از آوردن آن ناتوان سازيد . (33)
وَلَا يَنْفَعُكُمْ نُصْحِي إِنْ أَرَدْتُ أَنْ أَنْصَحَ لَكُمْ إِنْ كَانَ اللَّهُ يُرِيدُ أَنْ يُغْوِيَكُمْ ۚ هُوَ رَبُّكُمْ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (34)
و اگر بخواهم شما را اندرز دهم ، چنانچه خدا بخواهد شما را به سزاى گناهانتان به بيراهه کشد و عذابتان کند ، اندرزهاى من به حال شما سودى ندارد . او پروردگار شماست و شما به سوى او بازگردانده مى شويد و کارتان در اختيار اوست . (34)
أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ ۖ قُلْ إِنِ افْتَرَيْتُهُ فَعَلَيَّ إِجْرَامِي وَأَنَا بَرِيءٌ مِمَّا تُجْرِمُونَ (35)
اى پيامبر ، آيا مشرکان قوم تو مى گويند : محمّد خود اين داستان را ساخته است و آن را کلام خدا مى شمرد ؟ بگو : اگر من آن را ساخته باشم گناهکارم و گناه من برعهده خود من است ، و من از گناهى که شما مرتکب مى شويد و اين حقايق را انکار مى کنيد برکنارم . (35)
وَأُوحِيَ إِلَىٰ نُوحٍ أَنَّهُ لَنْ يُؤْمِنَ مِنْ قَوْمِكَ إِلَّا مَنْ قَدْ آمَنَ فَلَا تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُوا يَفْعَلُونَ (36)
و به نوح وحى شد که از قوم تو جز کسانى که ايمان آورده اند ديگر کسى ايمان نمى آورَد ، پس به آنچه مى کنند اندوهگين مباش . (36)
وَاصْنَعِ الْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا وَلَا تُخَاطِبْنِي فِي الَّذِينَ ظَلَمُوا ۚ إِنَّهُمْ مُغْرَقُونَ (37)
و زير نظر ما و براساس وحى ما کشتى را بساز ، و درباره نجات کسانى که ستم کرده اند با من سخن مگوى ، زيرا آنان غرق خواهند شد و اين مقدر شده است . (37)
صفحه آخرصفحه بعدصفحه 225صفحه قبلصفحه اول
(کلمات داخل پرانتز توسط مترجم اضافه شده)


انتخاب ترجمهانتخاب سورهبرو به صفحه 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی