فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> قرآن ترجمه الهی قمشه ای

قرآن ترجمه الهی قمشه ای

سوره 17

سوره مبارکه الاسراء

صفحه 283
عَسَىٰ رَبُّكُمْ أَنْ يَرْحَمَكُمْ ۚ وَإِنْ عُدْتُمْ عُدْنَا ۘ وَجَعَلْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَافِرِينَ حَصِيرًا (8)
پس اگر بعد از آن توبه کنيد و به اطاعت خدا بازآييد ، اميد است پروردگارتان بر شما رحمت آورَد و شما را نجات بخشد ، و اگر ديگر بار به فساد و طغيان روى آوريد ما نيز به عقوبت شما باز مى گرديم ، و بدانيد که ما دوزخ را براى کافران تنگنايى قرار داده ايم که نتوانند از آن بگريزند . (8)
إِنَّ هَٰذَا الْقُرْآنَ يَهْدِي لِلَّتِي هِيَ أَقْوَمُ وَيُبَشِّرُ الْمُؤْمِنِينَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا كَبِيرًا (9)
به راستى اين قرآن به آيينى که از همه آيين ها استوارتر و جامع تر است هدايت مى کند ، و به آن مؤمنانى که کارهاى شايسته مى کنند نويد مى دهد که براى آنان پاداشى بزرگ خواهد بود ، (9)
وَأَنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ أَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا (10)
و اين که براى کسانى که به جهان آخرت ايمان ندارند عذابى دردناک آماده ساخته ايم . (10)
وَيَدْعُ الْإِنْسَانُ بِالشَّرِّ دُعَاءَهُ بِالْخَيْرِ ۖ وَكَانَ الْإِنْسَانُ عَجُولًا (11)
و انسان همان گونه که خير و نيکى را مى طلبد و براى آن تلاش مى کند شر و بدى را نيز مى طلبد ، چرا که او شتابزده است و بى آن که بينديشد و خير و شرّ خويش را بشناسد ، شتابان در پى خواسته هاى نفسانى خود مى رود . (11)
وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ آيَتَيْنِ ۖ فَمَحَوْنَا آيَةَ اللَّيْلِ وَجَعَلْنَا آيَةَ النَّهَارِ مُبْصِرَةً لِتَبْتَغُوا فَضْلًا مِنْ رَبِّكُمْ وَلِتَعْلَمُوا عَدَدَ السِّنِينَ وَالْحِسَابَ ۚ وَكُلَّ شَيْءٍ فَصَّلْنَاهُ تَفْصِيلًا (12)
ما شب و روز را دو نشانه توحيد قرار داده ايم ; شب را که خود نشانه اى است تاريک ساخته و روز را که نشانه اى ديگر است روشن و روشنى بخش گردانده ايم تا شما در پرتو آن روزى خود را که تفضّلى از جانب پروردگارتان است بجوييد و شماره سال ها و حساب اوقات را بدانيد ، و هر چيزى را در آفرينش به خوبى مشخّص ساخته ايم . (12)
وَكُلَّ إِنْسَانٍ أَلْزَمْنَاهُ طَائِرَهُ فِي عُنُقِهِ ۖ وَنُخْرِجُ لَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ كِتَابًا يَلْقَاهُ مَنْشُورًا (13)
و کارهاى نيک و بد هر انسانى را که تعيين کننده سرنوشت اوست براى هميشه به گردن وى آويخته ايم و روز قيامت براى او کارنامه اى بيرون مى آوريم که آن را به صورت گشوده ديدار مى کند . (13)
اقْرَأْ كِتَابَكَ كَفَىٰ بِنَفْسِكَ الْيَوْمَ عَلَيْكَ حَسِيبًا (14)
به او مى گويند : کارنامه ات را بخوان ; همين بس که امروز خود حسابرس کارهاى خويش باشى . (14)
مَنِ اهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِي لِنَفْسِهِ ۖ وَمَنْ ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا ۚ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ۗ وَمَا كُنَّا مُعَذِّبِينَ حَتَّىٰ نَبْعَثَ رَسُولًا (15)
هر که هدايت يافت تنها به سود خود هدايت يافته و هر که گمراه شد تنها به زيان خود گمراه شده است ، و هيچ گنهکارى بار گناه ديگرى را بر دوش نمى گيرد ، و ما هيچ امّتى را پيش از آن که پيامبرى به سويشان بفرستيم به عذاب هاى دنيوى عذاب نکرده ايم . (15)
وَإِذَا أَرَدْنَا أَنْ نُهْلِكَ قَرْيَةً أَمَرْنَا مُتْرَفِيهَا فَفَسَقُوا فِيهَا فَحَقَّ عَلَيْهَا الْقَوْلُ فَدَمَّرْنَاهَا تَدْمِيرًا (16)
و چون زمان آن فرا رسد که ديارى را نابود کنيم ، بر نعمت توانگران و مرفّهان آن مى افزاييم و آنان با سرمستى بندگى خدا را رها مى کنند و در آن ديار به فسق و فجور مى پردازند ، در نتيجه آن سخن ( وعده عذاب ) درباره آنان تحقق مى يابد و آن جا را به کلّى نابود مى کنيم . (16)
وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِنَ الْقُرُونِ مِنْ بَعْدِ نُوحٍ ۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبَادِهِ خَبِيرًا بَصِيرًا (17)
چه بسيار امّت هايى را که پس از نوح هلاک کرديم ، و همين بس که پروردگارت به گناهان بندگانش آگاه و بيناست . (17)
صفحه آخرصفحه بعدصفحه 283صفحه قبلصفحه اول
(کلمات داخل پرانتز توسط مترجم اضافه شده)


انتخاب ترجمهانتخاب سورهبرو به صفحه 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی