فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> قرآن ترجمه الهی قمشه ای

قرآن ترجمه الهی قمشه ای

سوره 2

سوره مبارکه البقرة

صفحه 30
وَاقْتُلُوهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوهُمْ وَأَخْرِجُوهُمْ مِنْ حَيْثُ أَخْرَجُوكُمْ ۚ وَالْفِتْنَةُ أَشَدُّ مِنَ الْقَتْلِ ۚ وَلَا تُقَاتِلُوهُمْ عِنْدَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ حَتَّىٰ يُقَاتِلُوكُمْ فِيهِ ۖ فَإِنْ قَاتَلُوكُمْ فَاقْتُلُوهُمْ ۗ كَذَٰلِكَ جَزَاءُ الْكَافِرِينَ (191)
و هر کجا بر آنان دست يافتيد بکشيدشان و از مکّه ، همان شهرى که شما را از آن بيرون کردند ، بيرونشان کنيد . آنان بر شرک اصرار مىورزند و شما را به انواع عذاب ها شکنجه دادند ، و شرک و شکنجه از کشتار سنگين تر است . و کنار مسجدالحرام با مشرکان نجنگيد ، مگر اين که آنان در آن جا به کارزار شما آيند . پس اگر به کارزار شما آمدند بکشيدشان که سزاى کافران چنين است . (191)
فَإِنِ انْتَهَوْا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ (192)
و اگر از جنگ در محدوده مسجدالحرام دست کشيدند ، از آنان درگذريد ، که خدا آمرزنده و مهربان است . (192)
وَقَاتِلُوهُمْ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتْنَةٌ وَيَكُونَ الدِّينُ لِلَّهِ ۖ فَإِنِ انْتَهَوْا فَلَا عُدْوَانَ إِلَّا عَلَى الظَّالِمِينَ (193)
و با آنان بجنگيد تا شرک از بين برود و دين از آنِ خدا گردد و کسى را نرسد که مردم را به پرستش غير خدا دعوت کند . پس اگر از شرک دست برداشتند و ايمان آوردند با آنان نجنگيد ، زيرا تعدّى جز بر ضد ستمکاران روا نيست . (193)
الشَّهْرُ الْحَرَامُ بِالشَّهْرِ الْحَرَامِ وَالْحُرُمَاتُ قِصَاصٌ ۚ فَمَنِ اعْتَدَىٰ عَلَيْكُمْ فَاعْتَدُوا عَلَيْهِ بِمِثْلِ مَا اعْتَدَىٰ عَلَيْكُمْ ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ مَعَ الْمُتَّقِينَ (194)
اگر آنان در ماه حرام با شما جنگ را آغاز کردند شما نيز با آنان بجنگيد ، زيرا ماه حرام در برابر ماه حرام است ، و اگر حرمت مکّه و مسجدالحرام و ماه هاى حرام را شکستند شما نيز حرمت آنها را ناديده انگاريد که حرمت ها قابل تلافى است . پس هر کس بر شما تعدّى کرد ، شما نيز به مثل آن بر او تعدّى کنيد ، و از خدا پروا نماييد و در مقابله به مثل از حدّ تجاوز نکنيد . و بدانيد که خدا با پرواپيشگان است . (194)
وَأَنْفِقُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَلَا تُلْقُوا بِأَيْدِيكُمْ إِلَى التَّهْلُكَةِ ۛ وَأَحْسِنُوا ۛ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ (195)
در راه خدا و براى برپايى دين هزينه جهاد را تأمين کنيد و خود را به دست خويش به هلاکت نيفکنيد ، و نيکى کنيد که خدا نيکوکاران را دوست مى دارد . (195)
وَأَتِمُّوا الْحَجَّ وَالْعُمْرَةَ لِلَّهِ ۚ فَإِنْ أُحْصِرْتُمْ فَمَا اسْتَيْسَرَ مِنَ الْهَدْيِ ۖ وَلَا تَحْلِقُوا رُءُوسَكُمْ حَتَّىٰ يَبْلُغَ الْهَدْيُ مَحِلَّهُ ۚ فَمَنْ كَانَ مِنْكُمْ مَرِيضًا أَوْ بِهِ أَذًى مِنْ رَأْسِهِ فَفِدْيَةٌ مِنْ صِيَامٍ أَوْ صَدَقَةٍ أَوْ نُسُكٍ ۚ فَإِذَا أَمِنْتُمْ فَمَنْ تَمَتَّعَ بِالْعُمْرَةِ إِلَى الْحَجِّ فَمَا اسْتَيْسَرَ مِنَ الْهَدْيِ ۚ فَمَنْ لَمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلَاثَةِ أَيَّامٍ فِي الْحَجِّ وَسَبْعَةٍ إِذَا رَجَعْتُمْ ۗ تِلْكَ عَشَرَةٌ كَامِلَةٌ ۗ ذَٰلِكَ لِمَنْ لَمْ يَكُنْ أَهْلُهُ حَاضِرِي الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ (196)
و حج و عمره را ناتمام نگذاريد و آن را براى خدا به پايان بريد ، و اگر پس از احرام ، در اثر بيمارى يا از سوى دشمن بازداشته شديد و نتوانستيد حج يا عمره را تمام کنيد ، هر دامى که براى شما آسان است قربانى کنيد ]سپس با تراشيدنِ سر از احرام خارج شويد[ . و تا قربانى به جايگاهش ( مکّه براى احرام عمره و مِنى براى احرام حجّ ) نرسيده است سر خود را نتراشيد . پس اگر کسى از شما بيمار يا از ناحيه سرش در رنج باشد ]و نتواندتا رسيدن قربانى به قربانگاه تحمّل کند بر او رواست که سر خود بتراشد و از احرام خارج شود سپس [ بايد به رسم کفّاره روزه اى بگيرد يا صدقه اى بدهد يا گوسفندى ذبح کند . و هنگامى که ايمنيد و مانعى براى به پايان رساندن حجّ و عمره نداريد ، هر کس با انجام دادن عمره و خروج از احرام تا موقع پرداختن به حج ، از آنچه بر او حرام بوده بهره برده است ( عمره تمتّع انجام داده است ) ، بايد براى حج خود هر دامى که آسان است قربانى کند ، و هر کس قربانى نيابد ، بايد سه روز در ايام حجّ و هفت روز هنگامى که به وطن بازگشتيد روزه بدارد ، که اين ده روزِ کامل است . اين گونه حج ( حج تمتع ) براى کسى مقرّر شده است که خانواده اش در کنار مسجدالحرام نباشد . از خدا پروا کنيد و بدانيد که خدا سخت کيفر است . (196)
صفحه آخرصفحه بعدصفحه 30صفحه قبلصفحه اول
(کلمات داخل پرانتز توسط مترجم اضافه شده)


انتخاب ترجمهانتخاب سورهبرو به صفحه 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی