فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> قرآن ترجمه الهی قمشه ای

قرآن ترجمه الهی قمشه ای

سوره 23

سوره مبارکه المؤمنون

صفحه 343
وَأَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً بِقَدَرٍ فَأَسْكَنَّاهُ فِي الْأَرْضِ ۖ وَإِنَّا عَلَىٰ ذَهَابٍ بِهِ لَقَادِرُونَ (18)
و از آسمان آبى به اندازه فرو فرستاديم و آن را در دل زمين جاى داديم و قطعاً ما بر بُردن آن تواناييم . (18)
فَأَنْشَأْنَا لَكُمْ بِهِ جَنَّاتٍ مِنْ نَخِيلٍ وَأَعْنَابٍ لَكُمْ فِيهَا فَوَاكِهُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ (19)
پس براى شما به وسيله آن بوستان هايى از درختان خرما و انگور پديد آورديم که در آنها براى شما ميوه هاى فراوان است و از آنها مى خوريد . (19)
وَشَجَرَةً تَخْرُجُ مِنْ طُورِ سَيْنَاءَ تَنْبُتُ بِالدُّهْنِ وَصِبْغٍ لِلْآكِلِينَ (20)
20 و نيز به وسيله آن درخت زيتون را پديد آورديم که از کوه سينا برمى آيد و ميوه اى مى روياند که داراى روغن است و خورشى است براى خورندگان . (20)
وَإِنَّ لَكُمْ فِي الْأَنْعَامِ لَعِبْرَةً ۖ نُسْقِيكُمْ مِمَّا فِي بُطُونِهَا وَلَكُمْ فِيهَا مَنَافِعُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ (21)
به يقين براى شما در دام ها ( شتر ، گاو ، گوسفند ) نشانه اى است بر اين که امور بندگان را ما تدبير مى کنيم و به آنان مهربانيم; از شيرى که در شکم آنهاست براى نوشيدن در اختيار شما مى نهيم ، و نيز براى شما در آن دام ها سودهاى بسيار است; از آنها بهره مى بريد و از گوشتشان مى خوريد . (21)
وَعَلَيْهَا وَعَلَى الْفُلْكِ تُحْمَلُونَ (22)
و در خشکى بر شتران و در دريا بر کشتى ها سوارتان مى کنند . (22)
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ فَقَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُمْ مِنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ أَفَلَا تَتَّقُونَ (23)
همانا نوح را به سوى مردم زمانش به رسالت فرستاديم . او بى درنگ به سراغ آنان رفت و گفت : اى قوم من ، خداوند يکتا را بپرستيد . شما را جز او معبودى شايسته پرستش نيست . آيا از کيفر او پروا نمى کنيد که به يکتايى او کفر مىورزيد . (23)
فَقَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ قَوْمِهِ مَا هَٰذَا إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُكُمْ يُرِيدُ أَنْ يَتَفَضَّلَ عَلَيْكُمْ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَأَنْزَلَ مَلَائِكَةً مَا سَمِعْنَا بِهَٰذَا فِي آبَائِنَا الْأَوَّلِينَ (24)
مهتران قومش که کافر بودند گفتند : اى مردم ، اين جز بشرى مانند شما نيست . مى خواهد بدين وسيله بر شما برترى جويد . اگر از غيب پيامى به او مى رسيد ، مى بايست به شما نيز که بشرى مانند او هستيد برسد ، و اگر خدا مى خواست پيامى به ما برساند ، قطعاً فرشتگانى را فرو مى فرستاد . علاوه بر اين ، آيين او سابقه اى ندارد و ما در ميان پدران نخستين خود نشنيده ايم که اين آيين را برگزيده باشند . (24)
إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ بِهِ جِنَّةٌ فَتَرَبَّصُوا بِهِ حَتَّىٰ حِينٍ (25)
او مردى است که جنون دامنگيرش شده است ، پس تا مدّتى کوتاه در انتظارش باشيد ، شايد بهبود يابد يا مرگ به سراغش آيد . (25)
قَالَ رَبِّ انْصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ (26)
نوح گفت : پروردگارا ، من مردم را به عذاب هشدار دادم ، ولى آنان عذاب را دروغ شمردند ، اينک تو مرا به وسيله همان عذابى که چون بدان هشدارشان دادم دروغگويم پنداشتند ، يارى ده . (26)
فَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِ أَنِ اصْنَعِ الْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا فَإِذَا جَاءَ أَمْرُنَا وَفَارَ التَّنُّورُ ۙ فَاسْلُكْ فِيهَا مِنْ كُلٍّ زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلَّا مَنْ سَبَقَ عَلَيْهِ الْقَوْلُ مِنْهُمْ ۖ وَلَا تُخَاطِبْنِي فِي الَّذِينَ ظَلَمُوا ۖ إِنَّهُمْ مُغْرَقُونَ (27)
پس هنگامى که خواستيم عذاب بفرستيم ، به او وحى کرديم که آن کشتى را زير نظر ما و بر طبق آنچه به تو وحى مى کنيم ، بساز ، و چون حکم ما در مورد نابودى کفرپيشگان در رسيد ، و به نشانه عذاب ، آب از آن تنور جوشيد ، از هر حيوانى ، دو تا ، يک نر و يک ماده ، با کسانت ( مؤمنان و خانواده ات ) جز کسانى از آنان که پيش تر وعده عذاب در حقشان ثابت شده است ، در آن کشتى سوار کن ، و با من درباره نجات کسانى که ستم کرده اند سخن مگوى ، چرا که آنان غرق خواهند شد و اين مقدر شده است . (27)
صفحه آخرصفحه بعدصفحه 343صفحه قبلصفحه اول
(کلمات داخل پرانتز توسط مترجم اضافه شده)


انتخاب ترجمهانتخاب سورهبرو به صفحه 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی