فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> قرآن ترجمه الهی قمشه ای

قرآن ترجمه الهی قمشه ای

سوره 25

سوره مبارکه الفرقان

صفحه 363
وَلَا يَأْتُونَكَ بِمَثَلٍ إِلَّا جِئْنَاكَ بِالْحَقِّ وَأَحْسَنَ تَفْسِيرًا (33)
از نتايج نزول تدريجى قرآن اين است که مردم هيچ وصف نادرستى را که از تحريف حقيقتى حکايت دارد ، براى تو مطرح نمى کنند ، جز اين که ما با نزول آياتى از قرآن ، حق را با بهترين تفسير براى تو مى آوريم ، تا حق استوار بماند و تحريف ها از بين برود . (33)
الَّذِينَ يُحْشَرُونَ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ إِلَىٰ جَهَنَّمَ أُولَٰئِكَ شَرٌّ مَكَانًا وَأَضَلُّ سَبِيلًا (34)
کفرپيشگان با انکار آسمانى بودن قرآن از تو به بدى ياد کردند ، ولى بايد بدانند کسانى که در قيامت به صورت دسته جمعى و نگون بر چهره هايشان به سوى دوزخ رانده مى شوند ، بدترين جايگاه را دارند و از همه گمراه ترند . (34)
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَجَعَلْنَا مَعَهُ أَخَاهُ هَارُونَ وَزِيرًا (35)
مى گويند : بشر درخورِ دريافت وحى نيست; بى گمان ما به موسى کتاب آسمانى عطا کرديم و ] هيچ فرشته اى را دستيار او قرار نداديم ، بلکه [ برادرش هارون را با وى همراه کرديم و او را پشتيبان وى قرار داديم . (35)
فَقُلْنَا اذْهَبَا إِلَى الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا فَدَمَّرْنَاهُمْ تَدْمِيرًا (36)
و به آن دو گفتيم : به سوى اين مردم که نشانه هاى يکتايى ما را دروغ شمرده اند برويد و آنان را به توحيد فراخوانيد . ولى آنان رسالت موسى و هارون را نپذيرفتند و ما هم آنان را چنان که بايد نابود ساختيم . (36)
وَقَوْمَ نُوحٍ لَمَّا كَذَّبُوا الرُّسُلَ أَغْرَقْنَاهُمْ وَجَعَلْنَاهُمْ لِلنَّاسِ آيَةً ۖ وَأَعْتَدْنَا لِلظَّالِمِينَ عَذَابًا أَلِيمًا (37)
و قوم نوح را نيز آن گاه که پيامبران را تکذيب کردند غرق ساختيم و آنان را براى مردم نسلشان نشانه اى ] بر حقانيّت پيامبران [ قرار داديم ، و براى ستمکاران عذابى دردناک آماده کرده ايم . (37)
وَعَادًا وَثَمُودَ وَأَصْحَابَ الرَّسِّ وَقُرُونًا بَيْنَ ذَٰلِكَ كَثِيرًا (38)
و قوم عاد و ثمود و اصحاب رسّ و نسل هاى بسيارى را که پس از قوم نوح تا قوم فرعون پديد آمدند ، همه را نابود کرديم . (38)
وَكُلًّا ضَرَبْنَا لَهُ الْأَمْثَالَ ۖ وَكُلًّا تَبَّرْنَا تَتْبِيرًا (39)
و براى همه آنان مثل هايى آموزنده آورديم و چون نپذيرفتند ، همه آنان را درهم شکستيم و نابود ساختيم . (39)
وَلَقَدْ أَتَوْا عَلَى الْقَرْيَةِ الَّتِي أُمْطِرَتْ مَطَرَ السَّوْءِ ۚ أَفَلَمْ يَكُونُوا يَرَوْنَهَا ۚ بَلْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ نُشُورًا (40)
و قطعاً اين کافران ( کافران حجاز ) بر شهر قوم لوط که آن باران شوم به صورت سنگپاره ها بر آن بارانده شد ، گذر کرده اند; آيا آن جا را نديده اند تا از انکار قرآن و رسالت پيامبر باز ايستند ؟ چرا ديده اند ، ولى رستاخيز را باور ندارند از اين رو دعوت پيامبر را نمى پذيرند . (40)
وَإِذَا رَأَوْكَ إِنْ يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَٰذَا الَّذِي بَعَثَ اللَّهُ رَسُولًا (41)
و هنگامى که تو را مى بينند ، فقط مسخره ات مى کنند و مى گويند : آيا اين است آن کسى که خدا او را به رسالت برانگيخته است ؟ (41)
إِنْ كَادَ لَيُضِلُّنَا عَنْ آلِهَتِنَا لَوْلَا أَنْ صَبَرْنَا عَلَيْهَا ۚ وَسَوْفَ يَعْلَمُونَ حِينَ يَرَوْنَ الْعَذَابَ مَنْ أَضَلُّ سَبِيلًا (42)
اگر ما بر پرستش معبودان خود پايدار نبوديم ، نزديک بود او ما را از معبودانمان باز دارد . و به زودى ـ هنگامى که عذاب را بنگرند ـ خواهند دانست چه کسى گمراه تر است . (42)
أَرَأَيْتَ مَنِ اتَّخَذَ إِلَٰهَهُ هَوَاهُ أَفَأَنْتَ تَكُونُ عَلَيْهِ وَكِيلًا (43)
آيا ديدى آن کسى را که معبود خود را هواى نفس خويش قرار داده است ؟ مگر تو بر او گماشته شده اى تا بتوانى او را هدايت کنى ؟ (43)
صفحه آخرصفحه بعدصفحه 363صفحه قبلصفحه اول
(کلمات داخل پرانتز توسط مترجم اضافه شده)


انتخاب ترجمهانتخاب سورهبرو به صفحه 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی