فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> قرآن ترجمه الهی قمشه ای

قرآن ترجمه الهی قمشه ای

سوره 28

سوره مبارکه القصص

صفحه 392
۞ وَلَقَدْ وَصَّلْنَا لَهُمُ الْقَوْلَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ (51)
همانا اين سخن را پياپى ، آيه اى پس از آيه ديگر و سوره اى پس از سوره ديگر به آنان رسانديم شايد متوجه شوند و دريابند . (51)
الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ مِنْ قَبْلِهِ هُمْ بِهِ يُؤْمِنُونَ (52)
گروهى از کسانى که پيش از نزول قرآن کتاب آسمانى به آنان داديم ، به قرآن ايمان مى آورند . (52)
وَإِذَا يُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ قَالُوا آمَنَّا بِهِ إِنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَبِّنَا إِنَّا كُنَّا مِنْ قَبْلِهِ مُسْلِمِينَ (53)
و هنگامى که قرآن بر آنان تلاوت شود مى گويند : ما به اين قرآن ايمان داريم . اين حق است و از سوى پروردگارمان آمده است . ما پيش از آن که قرآن نازل شود ، در برابر آن تسليم بوديم . (53)
أُولَٰئِكَ يُؤْتَوْنَ أَجْرَهُمْ مَرَّتَيْنِ بِمَا صَبَرُوا وَيَدْرَءُونَ بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنْفِقُونَ (54)
به اينان دو بار مزدشان داده خواهد شد ، به اين سبب که در دو نوبت ايمان آوردند و هر بار بر مرارت هاى راه ايمان شکيبايى کردند; و آنان با خلق و خوى نيکو و مدارا با مردم ، آزار و اذيّت آنان را از خود دور مى سازند و از آنچه روزىِ آنان کرده ايم براى خدا و در راه او انفاق مى کنند . (54)
وَإِذَا سَمِعُوا اللَّغْوَ أَعْرَضُوا عَنْهُ وَقَالُوا لَنَا أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ سَلَامٌ عَلَيْكُمْ لَا نَبْتَغِي الْجَاهِلِينَ (55)
و آن گاه که سخن بيهوده اى چون دشنام و درشتى بشنوند از آن دورى کرده پاسخ نمى دهند ، بلکه براى ترک مشاجره مى گويند : سود و زيان کردارهاى ما از آنِ ماست و به شما نمى رسد و سود و زيان کردارهاى شما نيز از آنِ شما است و به ما نمى رسد . سپس وداع کرده و مى گويند : شما از سوى ما در امن و امانيد ، و در دل مى گويند : ما خواهان همنشينى با جاهلان نيستيم . (55)
إِنَّكَ لَا تَهْدِي مَنْ أَحْبَبْتَ وَلَٰكِنَّ اللَّهَ يَهْدِي مَنْ يَشَاءُ ۚ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ (56)
اى پيامبر ، کار تو نيست که ايمان را بر قلب مردمى که دوستشان دارى بنشانى و آنان را به سر منزل هدايت برسانى ، بلکه خداست که بر دل هر کس که بخواهد ـ چنان که براى گروهى از اهل کتاب خواست ـ ايمان را افاضه مى کند و او داناتر است به کسانى که هدايت پذيرند . (56)
وَقَالُوا إِنْ نَتَّبِعِ الْهُدَىٰ مَعَكَ نُتَخَطَّفْ مِنْ أَرْضِنَا ۚ أَوَلَمْ نُمَكِّنْ لَهُمْ حَرَمًا آمِنًا يُجْبَىٰ إِلَيْهِ ثَمَرَاتُ كُلِّ شَيْءٍ رِزْقًا مِنْ لَدُنَّا وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ (57)
گروهى از مشرکان مکه ، بهانه اى ديگر ساز کرده و گفتند : اگر از قرآن ، اين کتاب هدايت ، پيروى کنيم و همراه تو باشيم ، بى درنگ ما را از ديارمان مى ربايند و با کشتن ما و غارت اموالمان ، سرزمين مکه را از وجود ما تهى مى کنند . آيا آنان را در حرمى امن ، جاى نداديم ؟ حرمى که ميوه ها و محصولات فراوانى به سوى آن آورده مى شود و در آن جمع مى گردد; محصولاتى که از جانب ما روزىِ آنان شده است; ولى بيشترشان نمى دانند که ما از آنان حراست مى کنيم و امنيّتشان را برقرار مى سازيم و به آنان روزى مى دهيم . (57)
وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ بَطِرَتْ مَعِيشَتَهَا ۖ فَتِلْكَ مَسَاكِنُهُمْ لَمْ تُسْكَنْ مِنْ بَعْدِهِمْ إِلَّا قَلِيلًا ۖ وَكُنَّا نَحْنُ الْوَارِثِينَ (58)
و اين حقيقت را نيز بدانند که اين گونه نيست که اگر مردم آنان را از ميان نبرند بقايشان تضمين شده باشد; چه بسيار شهرها که مردمش مُتنعِّم بودند و در زندگى سرمستى کردند و ما آنان را نابود ساختيم . اى پيامبر ، اين ويرانه ها که در معرض ديدِ آنهاست ، خانه هاى آنهاست که پس از هلاکتشان جز شمارى از آنها مسکونى نشد . اينک ماييم که آن خانه ها را از آنان به ارث برده ايم . (58)
وَمَا كَانَ رَبُّكَ مُهْلِكَ الْقُرَىٰ حَتَّىٰ يَبْعَثَ فِي أُمِّهَا رَسُولًا يَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِنَا ۚ وَمَا كُنَّا مُهْلِكِي الْقُرَىٰ إِلَّا وَأَهْلُهَا ظَالِمُونَ (59)
هرگز پروردگار تو شهرها را نابود نمى کند مگر اين که در مرکز آنها پيامبرى بفرستد که آيات ما را بر مردمش تلاوت کند; و ما آبادى ها را به عذاب ويران نمى کنيم مگر اين که مردمانِ آنها با تکذيب پيامبر و انکار آياتِ ما ستمکار شوند . (59)
صفحه آخرصفحه بعدصفحه 392صفحه قبلصفحه اول
(کلمات داخل پرانتز توسط مترجم اضافه شده)


انتخاب ترجمهانتخاب سورهبرو به صفحه 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی