فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> قرآن ترجمه الهی قمشه ای

قرآن ترجمه الهی قمشه ای

سوره 33

سوره مبارکه الاحزاب

صفحه 421
مِنَ الْمُؤْمِنِينَ رِجَالٌ صَدَقُوا مَا عَاهَدُوا اللَّهَ عَلَيْهِ ۖ فَمِنْهُمْ مَنْ قَضَىٰ نَحْبَهُ وَمِنْهُمْ مَنْ يَنْتَظِرُ ۖ وَمَا بَدَّلُوا تَبْدِيلًا (23)
مؤمنان با خدا عهد بستند که در برخورد با دشمنان از صحنه کارزار نگريزند . از ميان آنان مردانى بودند که به آنچه با خدا بر سر آن پيمان بستند صادقانه وفا کردند . پس برخى از آنان با مردن يا کشته شدن در راه خدا ، اجل خود را به پايان بردند و برخى از آنان اين را انتظار مى برند و در پيمان و مواضع خود هيچ تغيير و تبديلى ايجاد نکرده اند . (23)
لِيَجْزِيَ اللَّهُ الصَّادِقِينَ بِصِدْقِهِمْ وَيُعَذِّبَ الْمُنَافِقِينَ إِنْ شَاءَ أَوْ يَتُوبَ عَلَيْهِمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ غَفُورًا رَحِيمًا (24)
] پديد آمدن اسباب ترس و اضطراب با هجوم لشکر احزاب [ بدان هدف بود که خداوند مؤمنانى را که در پيمان خود صادق بودند به خاطر راستى شان سزا دهد ، و منافقان را اگر بخواهد ـ در صورتى که توبه نکنند ـ عذاب کند و چنانچه توبه کنند توبه شان را بپذيرد و عذابشان نکند ، چرا که خداوند آمرزنده و مهربان است . (24)
وَرَدَّ اللَّهُ الَّذِينَ كَفَرُوا بِغَيْظِهِمْ لَمْ يَنَالُوا خَيْرًا ۚ وَكَفَى اللَّهُ الْمُؤْمِنِينَ الْقِتَالَ ۚ وَكَانَ اللَّهُ قَوِيًّا عَزِيزًا (25)
و خدا کافرانى را که جنگ احزاب را سامان دادند خشمگين و اندوهبار باز گرداند ، بى آن که به هيچ نتيجه اى که آرزوى آن را داشتند و آن را خير مى پنداشتند نايل شده باشند . آرى ، خدا جنگ را از مؤمنان باز داشت پس ميان آنان و دشمنانشان پيکارى رخ نداد . و او نيرومند و شکست ناپذير است . (25)
وَأَنْزَلَ الَّذِينَ ظَاهَرُوهُمْ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ مِنْ صَيَاصِيهِمْ وَقَذَفَ فِي قُلُوبِهِمُ الرُّعْبَ فَرِيقًا تَقْتُلُونَ وَتَأْسِرُونَ فَرِيقًا (26)
او کسانى از اهل کتاب را که از مشرکان پشتيبانى کردند ، از دژها و بُرج هايشان به زير آورد و در دل هايشان وحشت افکند ] و آنان را تسليم شما ساخت [ ; گروهى را مى کشتيد و گروهى را اسير مى کرديد . (26)
وَأَوْرَثَكُمْ أَرْضَهُمْ وَدِيَارَهُمْ وَأَمْوَالَهُمْ وَأَرْضًا لَمْ تَطَئُوهَا ۚ وَكَانَ اللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرًا (27)
و سرزمينشان و خانه ها و ثروتشان و نيز سرزمين خيبر را که قدم در آن ننهاده بوديد همه را بعد از ايشان از آنِ شما قرار داد ، و خدا بر هر چيزى تواناست . (27)
يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُلْ لِأَزْوَاجِكَ إِنْ كُنْتُنَّ تُرِدْنَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا وَزِينَتَهَا فَتَعَالَيْنَ أُمَتِّعْكُنَّ وَأُسَرِّحْكُنَّ سَرَاحًا جَمِيلًا (28)
اى پيامبر به همسرانت بگو : اگر به لذت ها و بهره هاى دنيوى دل بسته ايد و خواهان زندگى دنيا و زيورهاى آنيد ، با من نمى توانيد به سر بريد ، بياييد تا مالى که از آن بهره بريد به شما بدهم و شما را طلاق گويم; طلاقى نيکو که در آن هيچ گونه کشمکش و نزاعى نباشد . (28)
وَإِنْ كُنْتُنَّ تُرِدْنَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَالدَّارَ الْآخِرَةَ فَإِنَّ اللَّهَ أَعَدَّ لِلْمُحْسِنَاتِ مِنْكُنَّ أَجْرًا عَظِيمًا (29)
و اگر در پى اطاعت از خدا و رسول او هستيد و نيکبختى سراى آخرت را مى طلبيد و زندگى با پيامبر را بى آن که خواهان رفاه و زيور دنيا باشيد ، برترى مى دهيد ، همچنان با من به سر بريد که بى ترديد خدا براى نيکوکاران شما پاداشى بزرگ آماده کرده است . (29)
يَا نِسَاءَ النَّبِيِّ مَنْ يَأْتِ مِنْكُنَّ بِفَاحِشَةٍ مُبَيِّنَةٍ يُضَاعَفْ لَهَا الْعَذَابُ ضِعْفَيْنِ ۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرًا (30)
اى همسران پيامبر ، هر کس از شما کار ناشايسته و گناه بزرگِ آشکارى مرتکب شود عذابش دو چندان مى شود و اين کار بر خدا آسان است . (30)
صفحه آخرصفحه بعدصفحه 421صفحه قبلصفحه اول
(کلمات داخل پرانتز توسط مترجم اضافه شده)


انتخاب ترجمهانتخاب سورهبرو به صفحه 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی