فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> قرآن ترجمه الهی قمشه ای

قرآن ترجمه الهی قمشه ای

سوره 37

سوره مبارکه الصافات

صفحه 450
فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ (103)
پس وقتى ابراهيم و فرزندش تسليم فرمان خدا شدند و ابراهيم او را بر گونه اش به زمين انداخت ، منظره اى سخت و ناگوار پديدار شد . (103)
وَنَادَيْنَاهُ أَنْ يَا إِبْرَاهِيمُ (104)
و ما او را ندا داديم که اى ابراهيم ، (104)
قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (105)
همانا آن رؤيا را حقيقت بخشيدى و آنچه را مأمور شدى انجام دادى; ما همان گونه که ابراهيم را آزموديم و پاداش داديم ، نيکوکاران را مى آزماييم و پاداش مى دهيم . (105)
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْبَلَاءُ الْمُبِينُ (106)
به يقين اين فرمان ، همان آزمونِ روشن بود . (106)
وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ (107)
و فرزندش اسماعيل را در برابر قربانى بزرگى باز خريديم . (107)
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ (108)
و پيامش را در ميان امت هايى که پس از او آمدند زنده نگاه داشتيم و تا قيامت نيز زنده نگاه خواهيم داشت . (108)
سَلَامٌ عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ (109)
سلام خدا بر ابراهيم ! (109)
كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (110)
همه نيکوکاران را آن گونه که ابراهيم را پاداش داديم ، پاداش مى دهيم . (110)
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (111)
او از بندگان واقعى ما و از مؤمنان راستين بود . (111)
وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِنَ الصَّالِحِينَ (112)
و او را به ولادت فرزندى ديگر به نام اسحاق که پيامبرى از زمره درستکاران بود ، بشارت داديم . (112)
وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰ إِسْحَاقَ ۚ وَمِنْ ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِنَفْسِهِ مُبِينٌ (113)
و در آنچه به او و اسحاق عطا کرديم ، برکت نهاديم ، و از نسل آن دو ، گروهى نيکوکارند و گروهى با ارتکاب گناهانْ آشکارا بر خود ستم مى کنند . (113)
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ (114)
و به راستى به موسى و هارون نعمتى بزرگ عطا کرديم . (114)
وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ (115)
و آن دو و قومشان را از آن اندوه بزرگ که فرعونيان براى آنان به وجود آورده بودند ، رهايى بخشيديم . (115)
وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ (116)
و آنان را يارى کرديم ، در نتيجه بر فرعونيان پيروز شدند . (116)
وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ (117)
و به موسى و هارون آن کتاب را ارزانى داشتيم کتابى که نيازهاى مادى و معنوى مردم را برايشان آشکار مى ساخت و آنها را بيان مى کرد . (117)
وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ (118)
و آن دو را به راه راست که ضامن نيکبختى انسان هاست هدايت کرديم . (118)
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ (119)
و پيامشان را در ميان امت هايى که پس از آنان آمدند زنده نگاه داشتيم و تا قيامت نيز زنده نگاه خواهيم داشت . (119)
سَلَامٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ (120)
سلام خدا بر موسى و هارون ! (120)
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (121)
ما همه نيکوکاران را بدين سان که آن دو را پاداش داديم ، پاداش مى دهيم . (121)
إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (122)
آنها از بندگان واقعى ما و از مؤمنان راستين بودند . (122)
وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ (123)
و الياس نيز از فرستادگان ما بود . (123)
إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ (124)
ياد کن زمانى را که به قومش گفت : آيا ] از عذاب خدا [ نمى هراسيد ؟ (124)
أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ (125)
آيا « بَعْل » را مى خوانيد و به پرستش آن مى پردازيد و عبادت بهترين آفرينندگان را وامى گذاريد ؟ (125)
اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ (126)
عبادت خدا را که پروردگار شما و پروردگار پدران نخستين شماست ؟ (126)
صفحه آخرصفحه بعدصفحه 450صفحه قبلصفحه اول
(کلمات داخل پرانتز توسط مترجم اضافه شده)


انتخاب ترجمهانتخاب سورهبرو به صفحه 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی