فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> قرآن ترجمه الهی قمشه ای

قرآن ترجمه الهی قمشه ای

سوره 52

سوره مبارکه الطور

صفحه 524
أَفَسِحْرٌ هَٰذَا أَمْ أَنْتُمْ لَا تُبْصِرُونَ (15)
آيا اين آتش که پيش روى شماست افسون است ، يا هنوز هم آن را توهّم و خيال مى انگاريد و آن را نمى بينيد ؟ (15)
اصْلَوْهَا فَاصْبِرُوا أَوْ لَا تَصْبِرُوا سَوَاءٌ عَلَيْكُمْ ۖ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (16)
در آن بسوزيد ! اينک چه بر آن شکيبايى کنيد و چه شکيبايى نکنيد براى شما يکسان است; نه شکيبايى شما آن را از شما دور مى کند و نه زارى و بى تابى شما از شدّت آن مى کاهد ، زيرا به آنچه انجام داده ايد مجازات مى شويد . (16)
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَعِيمٍ (17)
اين است فرجام کسانى که رستاخيز و رسالت پيامبران را دروغ مى انگارند; امّا تقوا پيشگان قطعاً در بوستان هاى بهشتى سکونت خواهند يافت و در ناز و نعمت فراوان خواهند بود . (17)
فَاكِهِينَ بِمَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَاهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ (18)
ميوه هايى را که پروردگارشان به آنان ارزانى مى دارد دريافت مى کنند ] در حالى که [ پروردگارشان آنان را از عذاب دوزخ نگاه داشته است . (18)
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ (19)
به آنان مى گويند : به پاداش کارهاى پسنديده اى که انجام مى داديد ، گوارا بخوريد و بياشاميد و از هر نعمتى در کمال عافيت بهره بريد . (19)
مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ سُرُرٍ مَصْفُوفَةٍ ۖ وَزَوَّجْنَاهُمْ بِحُورٍ عِينٍ (20)
اين در حالى است که آنان بر تخت هاى رديف شده اى ، نشسته و بر بالش ها تکيه زده اند ، و حوريانى را که چشمانى سياه و درشت دارند ، قرين آنان ساخته ايم . (20)
وَالَّذِينَ آمَنُوا وَاتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُمْ بِإِيمَانٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَا أَلَتْنَاهُمْ مِنْ عَمَلِهِمْ مِنْ شَيْءٍ ۚ كُلُّ امْرِئٍ بِمَا كَسَبَ رَهِينٌ (21)
و کسانى که ايمان آورده و فرزندانشان در ايمان از آنان پيروى کرده اند ، فرزندانشان را هر چند ايمانشان کمتر باشد ، در درجات بهشت به آنان ملحق مى کنيم تا مايه سرورشان گردد ، و هرگز از پاداش پدران نمى کاهيم ، زيرا هر کسى در گروِ کارى است که انجام داده است; پس بايد پاداش آن را دريافت کند و چيزى از آن کاسته نشود . (21)
وَأَمْدَدْنَاهُمْ بِفَاكِهَةٍ وَلَحْمٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ (22)
و پيوسته به بهشتيان هر نوع ميوه و گوشتى که بخواهند و بدان تمايل داشته باشند ارزانى مى داريم . (22)
يَتَنَازَعُونَ فِيهَا كَأْسًا لَا لَغْوٌ فِيهَا وَلَا تَأْثِيمٌ (23)
در آن جا براى نوشيدن شراب گرد مى آيند و جام شراب را از يکديگر مى ستانند; شرابى که در نوشيدنش نه ياوه گويى است و نه ارتکاب گناه . (23)
۞ وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌ لَهُمْ كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَكْنُونٌ (24)
و نوجوانانى ويژه بهشتيان که همچون مرواريدهاى نهفته در صدف ، زيبا و شادابند ، براى خدمت بر گردشان مى گردند . (24)
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ (25)
بهشتيان برخى روى به برخى ديگر کرده و از کار و بار يکديگر در دنيا و از آنچه آنان را به بهشت رهنمون شده است مى پرسند . (25)
قَالُوا إِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِي أَهْلِنَا مُشْفِقِينَ (26)
مى گويند : ما پيش از اين به خانواده خود علاقه مند بوديم و به سعادت آنها مى انديشيديم و همواره آنان را به حق فرا مى خوانديم . (26)
فَمَنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا وَوَقَانَا عَذَابَ السَّمُومِ (27)
پس خدا بر ما منّت نهاده و ما را به رحمت خود به بهشت درآورد و از عذاب سوزان نگاهمان داشت; (27)
إِنَّا كُنَّا مِنْ قَبْلُ نَدْعُوهُ ۖ إِنَّهُ هُوَ الْبَرُّ الرَّحِيمُ (28)
چرا که ما پيش از اين او را به يکتايى مى خوانديم و اوست احسان کننده و مهربان . (28)
فَذَكِّرْ فَمَا أَنْتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍ وَلَا مَجْنُونٍ (29)
اى پيامبر ، اکنون که اين حقايق را براى تو يادآورى کرديم ، مردم را به فرجام کارشان تذکّر ده که تو به برکت نعمتى که پروردگارت به تو ارزانى داشته است کاهن و مجنون نيستى و نخواهى شد . (29)
أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌ نَتَرَبَّصُ بِهِ رَيْبَ الْمَنُونِ (30)
بلکه مى گويند : محمّد شاعر است ، ما اضطراب مرگ را بر او انتظار مى بريم . (30)
قُلْ تَرَبَّصُوا فَإِنِّي مَعَكُمْ مِنَ الْمُتَرَبِّصِينَ (31)
بگو : منتظر باشيد که رويدادى درخور خويش در پيش خواهيد داشت; من نيز مانند شما در انتظار آنم که عذابى از جانب خدا شما را فرا گيرد . (31)
صفحه آخرصفحه بعدصفحه 524صفحه قبلصفحه اول
(کلمات داخل پرانتز توسط مترجم اضافه شده)


انتخاب ترجمهانتخاب سورهبرو به صفحه 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی