فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> قرآن ترجمه الهی قمشه ای

قرآن ترجمه الهی قمشه ای

سوره 56

سوره مبارکه الواقعة

صفحه 535
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَ (17)
در آن جا پسرانى هماره نوجوان و شاداب ، به خدمت بر گردشان مى گردند . (17)
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ (18)
با جام هايى از نوشيدنى ها ، و با آبريزها و جامى لبريز از باده زلال و روان . (18)
لَا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنْزِفُونَ (19)
نه از نوشيدن آن سر درد گيرند و نه از آن مست و بى خرد شوند . (19)
وَفَاكِهَةٍ مِمَّا يَتَخَيَّرُونَ (20)
آن پسرانِ خدمتگزار با هرگونه ميوه که مقرّبان برگزينند ، (20)
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ (21)
و با هر گوشت پرنده اى که بدان رغبت کنند ، بر گردشان مى گردند . (21)
وَحُورٌ عِينٌ (22)
مقرّبان را حوريانى است که چشمانى سياه و درشت دارند . (22)
كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ (23)
حوريانى همچون مرواريدِ نهفته در صدف ، درخشان و دور از دست . (23)
جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (24)
اين نعمت ها را به آنان ارزانى مى داريم تا سزايى باشد براى کارهاى پسنديده اى که مى کردند . (24)
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا (25)
در آن جا نه سخن بيهوده اى مى شنوند و نه به ارتکاب گناهى متّهم مى شوند . (25)
إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا (26)
آنان جز سلام که در ميانشان رايج است سخنى نمى شنوند . (26)
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ (27)
امّا اصحاب دست راست ، همان نيکبختان ، کيانند اصحاب دست راست ؟ ! (27)
فِي سِدْرٍ مَخْضُودٍ (28)
آنان زير درختانِ کُنار بى خار جاى مى گيرند; (28)
وَطَلْحٍ مَنْضُودٍ (29)
زير درختان موز که ميوه آنها بر هم چيده شده است; (29)
وَظِلٍّ مَمْدُودٍ (30)
زير سايه اى همواره گسترده; (30)
وَمَاءٍ مَسْكُوبٍ (31)
و در کنار آبى ريزان و پيوسته روان; (31)
وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ (32)
و در ميان ميوه هايى فراوان ، (32)
لَا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ (33)
که نه پايان مى پذيرد و نه منعى پديد مى آيد . (33)
وَفُرُشٍ مَرْفُوعَةٍ (34)
در کنار همسرانى بلندمرتبه و زيبا . (34)
إِنَّا أَنْشَأْنَاهُنَّ إِنْشَاءً (35)
به يقين ما آنان را پديد آورده و به گونه اى پرورانده ايم که شادابى و زيبايى شان دگرگون نمى شود . (35)
فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا (36)
و آنان را هماره دوشيزه گردانيده ايم . (36)
عُرُبًا أَتْرَابًا (37)
و دلباخته همسرانشان و همسن و سال آنان ساخته ايم . (37)
لِأَصْحَابِ الْيَمِينِ (38)
اينها همه براى اصحاب دست راست است . (38)
ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ (39)
آنان جمعيّتى انبوه از امّت هاى پيامبران گذشته اند . (39)
وَثُلَّةٌ مِنَ الْآخِرِينَ (40)
و نيز جمعيّتى انبوه از امّت اسلام ، اين آخرين امّت . (40)
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ (41)
و امّا اصحاب دست چپ ، همان نامبارکانِ تيره بخت ، و کيانند اصحاب دست چپ ؟ ! (41)
فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ (42)
آنان در ميان حرارتى سوزان و آبى بس داغ و جوشان به سر مى برند . (42)
وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ (43)
و در سايه اى از دود سياه; (43)
لَا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ (44)
سايه اى که نه خنک است و نه خوش . (44)
إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ (45)
اين بدان سبب است که آنان پيش از اين در دنيا ، در اثر نعمت هاى خدا سرمست شده و بخشنده نعمت را از ياد برده بودند . (45)
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنْثِ الْعَظِيمِ (46)
و بر شکستن آن پيمان بزرگ ( پرستش خداى يکتا ) اصرار مىورزيدند و بندگى او را گردن نمى نهادند . (46)
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ (47)
و مى گفتند : آيا چون مُرديم و خاک گشتيم و چند استخوانى ] پوسيده [ شديم ، آيا به راستى دوباره برانگيخته مى شويم ؟ (47)
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ (48)
و آيا پدران نخستين ما که نابود شده اند ، آنها هم برانگيخته مى شوند ؟ (48)
قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ (49)
بگو : قطعاً مردم نخستين و آيندگان ، (49)
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ (50)
براى موعدى معيّن که نزد خدا روزى معلوم است ، گردآورى خواهند شد . (50)
صفحه آخرصفحه بعدصفحه 535صفحه قبلصفحه اول
(کلمات داخل پرانتز توسط مترجم اضافه شده)


انتخاب ترجمهانتخاب سورهبرو به صفحه 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی