فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> قرآن ترجمه انصاریان

قرآن ترجمه انصاریان

سوره 91

سوره مبارکه الشمس

صفحه 595
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
به نام خداوند بخشنده مهربان
وَالشَّمْسِ وَضُحَاهَا (1)
سوگند به آفتاب و روشنى‌اش به هنگام چاشت، (1)
وَالْقَمَرِ إِذَا تَلَاهَا (2)
و سوگند به ماه چون از پى آن برآيد، (2)
وَالنَّهَارِ إِذَا جَلَّاهَا (3)
و سوگند به روز چون گيتى را روشن کند، (3)
وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَاهَا (4)
و سوگند به شب چون فرو پوشدش، (4)
وَالسَّمَاءِ وَمَا بَنَاهَا (5)
و سوگند به آسمان و آن که آن را بر آورده، (5)
وَالْأَرْضِ وَمَا طَحَاهَا (6)
و سوگند به زمين و آن که آن را بگسترده، (6)
وَنَفْسٍ وَمَا سَوَّاهَا (7)
و سوگند به نفس و آن که نيکويش بيافريده - (7)
فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَاهَا (8)
سپس بديها و پرهيزگاريهايش را به او الهام کرده - (8)
قَدْ أَفْلَحَ مَنْ زَكَّاهَا (9)
که: هر که در پاکى آن کوشيد رستگار شد، (9)
وَقَدْ خَابَ مَنْ دَسَّاهَا (10)
و هر که در پليدى‌اش فرو پوشيد نوميد گرديد. (10)
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِطَغْوَاهَا (11)
قوم ثمود از روى سرکشى تکذيب کردند. (11)
إِذِ انْبَعَثَ أَشْقَاهَا (12)
آنگاه که شقى ترينشان برخاست. (12)
فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ نَاقَةَ اللَّهِ وَسُقْيَاهَا (13)
پيامبر خدا به آنها گفت که ماده‌شتر خدا را با آبشخورش واگذاريد. (13)
فَكَذَّبُوهُ فَعَقَرُوهَا فَدَمْدَمَ عَلَيْهِمْ رَبُّهُمْ بِذَنْبِهِمْ فَسَوَّاهَا (14)
تکذيبش کردند و شتر را پى کردند. پس پروردگارشان به سبب گناهشان بر سرشان عذاب آورد و با خاک يکسان ساخت. (14)
وَلَا يَخَافُ عُقْبَاهَا (15)
و او از سرانجام آن بيمناک نشد. (15)
سوره 92

سوره مبارکه الليل

 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
به نام خداوند بخشنده مهربان
وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰ (1)
سوگند به شب آنگاه که جهان را در خود فرو پوشد، (1)
وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ (2)
و سوگند به روز آنگاه که آشکار شود، (2)
وَمَا خَلَقَ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَىٰ (3)
و سوگند به آن که نر و ماده را بيافريد، (3)
إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّىٰ (4)
که: حاصل کوششهاى شما متفاوت است. (4)
فَأَمَّا مَنْ أَعْطَىٰ وَاتَّقَىٰ (5)
اما کسى که بخشايش و پرهيزگارى کرد، (5)
وَصَدَّقَ بِالْحُسْنَىٰ (6)
و آن بهترين را تصديق کرد، (6)
فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْيُسْرَىٰ (7)
پس براى بهشت آماده‌اش مى‌کنيم. (7)
وَأَمَّا مَنْ بَخِلَ وَاسْتَغْنَىٰ (8)
اما آن کس که بخل و بى نيازى ورزيد، (8)
وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَىٰ (9)
و آن بهترين را تکذيب کرد، (9)
فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْعُسْرَىٰ (10)
او را براى دوزخ آماده مى‌سازيم. (10)
وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ إِذَا تَرَدَّىٰ (11)
و چون هلاکش دررسد، دارايى‌اش به حالش سود نبخشد. (11)
إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَىٰ (12)
و آنچه بر ماست راهنمايى است. (12)
وَإِنَّ لَنَا لَلْآخِرَةَ وَالْأُولَىٰ (13)
و از آنِ ماست آن جهان و اين جهان. (13)
فَأَنْذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّىٰ (14)
پس شما را از آتشى که زبانه مى‌کشد مى‌ترسانم. (14)
صفحه آخرصفحه بعدصفحه 595صفحه قبلصفحه اول
(کلمات داخل پرانتز توسط مترجم اضافه شده)


انتخاب ترجمهانتخاب سورهبرو به صفحه 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی