فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> قرآن ترجمه راهنما

قرآن ترجمه راهنما

سوره 70

سوره مبارکه المعارج

صفحه 569
يُبَصَّرُونَهُمْ ۚ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ (11)
آنان را نشانشان مي دهند [ولي به خاطر دل مشغولي خود هرگز به آنان توجه نکنند!] گنهکار آرزو مي کند که اي کاش مي توانست فرزندانش را در برابر عذاب آن روز فديه و عوض دهد! (11)
وَصَاحِبَتِهِ وَأَخِيهِ (12)
و نيز همسر و برادرش را (12)
وَفَصِيلَتِهِ الَّتِي تُؤْوِيهِ (13)
و قبيله و قومش را که [در دنيا] به او پناه مي دادند، (13)
وَمَنْ فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنْجِيهِ (14)
و نيز همه کساني را که در روي زمين اند تا [اين فديه و عوض] او را [از عذاب آن روز] نجات دهد! (14)
كَلَّا ۖ إِنَّهَا لَظَىٰ (15)
اين چنين نيست [که برايش راه نجاتي باشد] همانا آتش زبانه مي کشد، (15)
نَزَّاعَةً لِلشَّوَىٰ (16)
در حالي که دست و پا و پوست سر را بر مي کند!! (16)
تَدْعُو مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّىٰ (17)
هر که را به حق پشت کرده واز دعوت حق روي گردانده، مي طلبد، (17)
وَجَمَعَ فَأَوْعَىٰ (18)
و آن را که ثروت جمع کرده و به ذخيره سازي و انباشتن پرداخته، مي خواند؛ (18)
۞ إِنَّ الْإِنْسَانَ خُلِقَ هَلُوعًا (19)
همانا انسان حريص و بي تاب آفريده شده است؛ (19)
إِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعًا (20)
چون آسيبي به او رسد، بي تاب است، (20)
وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًا (21)
و هنگامي که خير و خوشي [و مال و رفاهي] به او رسد، بسيار بخيل و بازدارنده است، (21)
إِلَّا الْمُصَلِّينَ (22)
مگر نماز گزاران، (22)
الَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ (23)
آنان که همواره بر نمازشان مداوم و پايدارند، (23)
وَالَّذِينَ فِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَعْلُومٌ (24)
و آنان که در اموالشان حقّي معلوم است (24)
لِلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ (25)
براي درخواست کننده [تهيدست] و محروم [از معيشت و ثروت،] (25)
وَالَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ (26)
و آنان که همواره روز پاداش را باور دارند، (26)
وَالَّذِينَ هُمْ مِنْ عَذَابِ رَبِّهِمْ مُشْفِقُونَ (27)
و آنان که از عذاب پروردگارشان بيمناکند، (27)
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ (28)
زيرا که از عذاب پروردگارشان ايمني نيست، (28)
وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ (29)
و آنان که دامنشان را [از آلوده شدن به شهوات حرام] حفظ مي کنند، (29)
إِلَّا عَلَىٰ أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ (30)
مگر در کام جويي از همسران و کنيزانشان که آنان در اين زمينه مورد سرزنش نيستند. (30)
فَمَنِ ابْتَغَىٰ وَرَاءَ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْعَادُونَ (31)
پس کساني که در بهره گيري جنسي راهي غير از اين جويند، تجاوزکار از حدود حق اند، (31)
وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ (32)
و آنان که امانت ها و پيمان هاي خود را رعايت مي کنند، (32)
وَالَّذِينَ هُمْ بِشَهَادَاتِهِمْ قَائِمُونَ (33)
و آنان که بر اداي گواهي هاي خود پاي بند و متعهدند، (33)
وَالَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ (34)
و آنان که همواره بر [اوقات و شرايط ظاهري و معنوي] نمازهايشان محافظت دارند. (34)
أُولَٰئِكَ فِي جَنَّاتٍ مُكْرَمُونَ (35)
اينان در بهشت ها، مکرّم و محترم اند (35)
فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ (36)
کافران را چه شده که به تو چشم دوخته به سويت شتابانند؟ (36)
عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِينَ (37)
از راست و چپ، گروه گروه، (37)
أَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِنْهُمْ أَنْ يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ (38)
آيا هر يک از آنان طمع دارد که او را در بهشت پرنعمت درآورند؟! (38)
كَلَّا ۖ إِنَّا خَلَقْنَاهُمْ مِمَّا يَعْلَمُونَ (39)
اين چنين نيست، ما آنان را از آنچه خود مي دانند [آبي گنديده و بي مقدار] آفريديم. (39)
صفحه آخرصفحه بعدصفحه 569صفحه قبلصفحه اول
(کلمات داخل پرانتز توسط مترجم اضافه شده)


انتخاب ترجمهانتخاب سورهبرو به صفحه 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی