فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> قرآن ترجمه راهنما

قرآن ترجمه راهنما

سوره 83

سوره مبارکه المطففين

صفحه 588
كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٍ (7)
اين چنين نيست که مي پندارند [در آن روز] يقيناً پرونده بدکاران در سجّين است. (7)
وَمَا أَدْرَاكَ مَا سِجِّينٌ (8)
و تو چه مي داني که سجّين چيست؟ (8)
كِتَابٌ مَرْقُومٌ (9)
قضا و سرنوشتي حتمي [براي خائنان] است. (9)
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ (10)
واي در آن روز بر تکذيب کنندگان. (10)
الَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ (11)
آنان که همواره روز جزا را تکذيب مي کنند. (11)
وَمَا يُكَذِّبُ بِهِ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ (12)
و آن را جز هر متجاوز گناه پيشه تکذيب نکند، (12)
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ (13)
[که] هرگاه آيات ما را بر او خوانند مي گويد: افسانه هاي پيشينيان است. (13)
كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ مَا كَانُوا يَكْسِبُونَ (14)
اين چنين نيست که مي گويند، بلکه گناهاني که همواره مرتکب شده اند بر دل هايشان چرک و زنگار بسته است [که حقايق را افسانه مي پندارند.] (14)
كَلَّا إِنَّهُمْ عَنْ رَبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَمَحْجُوبُونَ (15)
اين چنين نيست که آنان مي پندارند، بلکه اينان در آن روز از پروردگارشان محجوب اند. (15)
ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُو الْجَحِيمِ (16)
سپس آنان بي ترديد وارد دوزخ مي شوند. (16)
ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ (17)
[به آنان] گويند: اين است آن دوزخي که همواره تکذيبش مي کرديد. (17)
كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْأَبْرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ (18)
اين چنين نيست [که اين سبک مغزان درباره نيکان مي پندارند] بلکه پرونده نيکان در عليّين است (18)
وَمَا أَدْرَاكَ مَا عِلِّيُّونَ (19)
تو چه مي داني عليّين چيست؟ (19)
كِتَابٌ مَرْقُومٌ (20)
قضا و سرنوشتي حتمي [براي نيکان] است. (20)
يَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ (21)
مقربان آن را مشاهده مي کنند. (21)
إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ (22)
بي ترديد نيکان در نعمتي فراوانند (22)
عَلَى الْأَرَائِكِ يَنْظُرُونَ (23)
بر تخت ها [ي آراسته و پرارزش تکيه زده و مناظر زيباي بهشت را با چشم سر و جمال محبوب را با چشم دل] مي نگرند. (23)
تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ (24)
در چهره هايشان شادابي و طراوت نعمت را مي يابي. (24)
يُسْقَوْنَ مِنْ رَحِيقٍ مَخْتُومٍ (25)
آنان را از باده ناب و طهوري که سربسته و مُهر و موم شده است، مي نوشانند. (25)
خِتَامُهُ مِسْكٌ ۚ وَفِي ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَ (26)
مُهر و مومش مشک است، و رقابت کنندگان و مسابقه گران بايد به سوي اين نعمت ها بر يکديگر پيشي گيرند، (26)
وَمِزَاجُهُ مِنْ تَسْنِيمٍ (27)
و [اين باده ناب مُهر و موم شده،] آميخته اي از «تسنيم» است (27)
عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ (28)
[آن] چشمه اي که همواره مقربان از آن مي نوشند. (28)
إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُوا مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ (29)
بدکاران همواره [در دنيا از روي ريشخند و استهزا] به مؤمنان مي خنديدند (29)
وَإِذَا مَرُّوا بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ (30)
و هنگامي که بر آنان مي گذشتند آنان را با اشاره چشم وابرو به مسخره مي گرفتند، (30)
وَإِذَا انْقَلَبُوا إِلَىٰ أَهْلِهِمُ انْقَلَبُوا فَكِهِينَ (31)
و چون به خانواده خود بازمي گشتند [به سبب تمسخر مؤمنان] خوشحال و شادمان باز مي گشتند، (31)
وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوا إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَضَالُّونَ (32)
و هنگامي که مؤمنان را مي ديدند، مي گفتند: بي ترديد اينان گمراه اند؛ (32)
وَمَا أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حَافِظِينَ (33)
و حال آنکه کافران را بر مؤمنان نگهبان و مراقب نفرستاده بودند [که مراقب هدايت و گمراهي آنان باشند.] (33)
فَالْيَوْمَ الَّذِينَ آمَنُوا مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ (34)
پس امروز همواره مؤمنان به کافران مي خندند. (34)
صفحه آخرصفحه بعدصفحه 588صفحه قبلصفحه اول
(کلمات داخل پرانتز توسط مترجم اضافه شده)


انتخاب ترجمهانتخاب سورهبرو به صفحه 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی