فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> قرآن ترجمه راهنما

قرآن ترجمه راهنما

سوره 89

سوره مبارکه الفجر

صفحه 594
يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي (24)
مي گويد: اي کاش براي اين زندگي ام [عبادت خالصانه و کار نيک] پيش فرستاده بودم. (24)
فَيَوْمَئِذٍ لَا يُعَذِّبُ عَذَابَهُ أَحَدٌ (25)
پس در آن روز هيچ کس چون عذاب کردن او عذاب نکند، (25)
وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُ أَحَدٌ (26)
و هيچ کس چون به بند کشيدن او به بند نکشد. (26)
يَا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ (27)
اي جان آرام گرفته و اطمينان يافته! (27)
ارْجِعِي إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةً مَرْضِيَّةً (28)
به سوي پروردگارت در حالي که از او خشنودي و او هم از تو خشنود است، باز گرد. (28)
فَادْخُلِي فِي عِبَادِي (29)
پس در ميان بندگانم درآي (29)
وَادْخُلِي جَنَّتِي (30)
و در بهشتم وارد شو. (30)
سوره 90

سوره مبارکه البلد

 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
به نام خداوند بخشنده مهربان
لَا أُقْسِمُ بِهَٰذَا الْبَلَدِ (1)
قسم مي خورم به اين شهر، (1)
وَأَنْتَ حِلٌّ بِهَٰذَا الْبَلَدِ (2)
در حالي که تو در آن جاي داري (2)
وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ (3)
و سوگند به پدر و آنچه زاده است؛ (3)
لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ فِي كَبَدٍ (4)
همانا ما انسان را در رنج و زحمت آفريديم. (4)
أَيَحْسَبُ أَنْ لَنْ يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ (5)
آيا گمان مي کند که هرگز کسي بر او دست نيابد؟! (5)
يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًا لُبَدًا (6)
مي گويد: ثروت فراواني را [براي مبارزه با پيامبر و اسلام] تباه کرده ام! (6)
أَيَحْسَبُ أَنْ لَمْ يَرَهُ أَحَدٌ (7)
آيا گمان مي کند که هيچ کس او را نديده است [که همه اعمال و کردارش را ثبت کند؟] (7)
أَلَمْ نَجْعَلْ لَهُ عَيْنَيْنِ (8)
آيا براي او دو چشم قرار نداديم؟ (8)
وَلِسَانًا وَشَفَتَيْنِ (9)
و يک زبان و دو لب؟ (9)
وَهَدَيْنَاهُ النَّجْدَيْنِ (10)
و او را به راه خير و شر هدايت نکرديم [تا راه خير را بگزيند و راه شر را واگذارد؟] (10)
فَلَا اقْتَحَمَ الْعَقَبَةَ (11)
پس شتابان و با شدت به آن گردنه سخت وارد نشد؛ (11)
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْعَقَبَةُ (12)
و تو چه مي داني آن گردنه سخت چيست؟ (12)
فَكُّ رَقَبَةٍ (13)
آزاد کردن برده، (13)
أَوْ إِطْعَامٌ فِي يَوْمٍ ذِي مَسْغَبَةٍ (14)
يا طعام دادن در روز گرسنگي و قحطي، (14)
يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ (15)
به يتيمي خويشاوند، (15)
أَوْ مِسْكِينًا ذَا مَتْرَبَةٍ (16)
يا مستمندي خاک نشين؛ (16)
ثُمَّ كَانَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا بِالْمَرْحَمَةِ (17)
علاوه بر [انجام] اين [تکاليف]، از کساني باشد که ايمان آورده اند و يکديگر را به صبر و مهرباني سفارش کرده اند؛ (17)
أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ (18)
اينان سعادتمندان اند؛ (18)
وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِنَا هُمْ أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ (19)
و کساني که به آيات ما کفر ورزيدند، آنان شقاوتمندان اند (19)
عَلَيْهِمْ نَارٌ مُؤْصَدَةٌ (20)
بر آنان آتشي سرپوشيده احاطه دارد [که هيچ راه گريزي از آن ندارند.] (20)
صفحه آخرصفحه بعدصفحه 594صفحه قبلصفحه اول
(کلمات داخل پرانتز توسط مترجم اضافه شده)


انتخاب ترجمهانتخاب سورهبرو به صفحه 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی