فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> قرآن ترجمه راهنما

قرآن ترجمه راهنما

سوره 78

سوره مبارکه النبا

صفحه 583
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا (31)
بي ترديد براي پرهيزکاران پيروزي و کاميابي است. (31)
حَدَائِقَ وَأَعْنَابًا (32)
باغ هايي [سرسبز و خرم] و انواع انگورها (32)
وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًا (33)
و دختراني نو رسيده و هم سن (33)
وَكَأْسًا دِهَاقًا (34)
و جام هايي لبريز [از باده طهور] (34)
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا كِذَّابًا (35)
در آنجا نه سخن بيهوده اي مي شنوند و نه دروغ و تکذيبي. (35)
جَزَاءً مِنْ رَبِّكَ عَطَاءً حِسَابًا (36)
[اين] پاداشي کافي و به اندازه از سوي پروردگار توست. (36)
رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الرَّحْمَٰنِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًا (37)
همان پروردگار آسمان ها و زمين و آنچه ميان آنهاست، آن مهرباني که هيچ کس را اختيار چون و چراي با او نيست. (37)
يَوْمَ يَقُومُ الرُّوحُ وَالْمَلَائِكَةُ صَفًّا ۖ لَا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَٰنُ وَقَالَ صَوَابًا (38)
روزي که روح و فرشتگان در يک صف مي ايستند و سخن نمي گويند مگر کسي که [خداي] رحمان به او اجازه دهد و سخن حق و درست گويد. (38)
ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ ۖ فَمَنْ شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ مَآبًا (39)
آن [روز] روز حق است، پس هرکه بخواهد راه بازگشتي به سوي پروردگارش برگزيند؛ (39)
إِنَّا أَنْذَرْنَاكُمْ عَذَابًا قَرِيبًا يَوْمَ يَنْظُرُ الْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ الْكَافِرُ يَا لَيْتَنِي كُنْتُ تُرَابًا (40)
ما شما را از عذابي نزديک هشدار داديم، روزي که آدم آنچه را [از خير و شر] پيش فرستاده است بنگرد و کافر گويد: اي کاش من خاک بودم [و موجودي مکلّف آفريده نمي شدم تا چنين روز سختي را ببينم!] (40)
سوره 79

سوره مبارکه النازعات

 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
به نام خداوند بخشنده مهربان
وَالنَّازِعَاتِ غَرْقًا (1)
سوگند به فرشتگاني که [روح بدکاران را به شدت از بدن هايشان] بر مي کنند، (1)
وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا (2)
و سوگند به فرشتگاني که [روح نيکوکاران را به نرمي و ملايمت از بدن هايشان] بيرون مي آورند؛ (2)
وَالسَّابِحَاتِ سَبْحًا (3)
و سوگند به فرشتگاني که [براي اجراي فرمان هاي حق] به سرعت نازل مي شوند، (3)
فَالسَّابِقَاتِ سَبْقًا (4)
و سوگند به فرشتگاني که [در ايمان، عبادت، پرستش و اطاعت] بر يکديگر [به صورتي ويژه] سبقت مي گيرند، (4)
فَالْمُدَبِّرَاتِ أَمْرًا (5)
و سوگند به فرشتگاني که [به اذن خدا امور آفرينش را] تدبير مي کنند؛ (5)
يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ (6)
[که همه براي رسيدن به پاداش و کيفر برانگيخته مي شوند در] روزي که لرزاننده همه چيز را به شدت بلرزاند؛ (6)
تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ (7)
در حالي که لرزاننده ديگري از پي آن در آيد. (7)
قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ (8)
دل هايي در آن روز مضطرب و هراسان اند (8)
أَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ (9)
ديدگانشان [از ترس و هول قيامت] فرو افتاده است. (9)
يَقُولُونَ أَإِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ (10)
مي گويند: آيا ما [پس از مرگ] به همان حالت اول [که در دنيا بوديم] باز گردانده مي شويم؟ (10)
أَإِذَا كُنَّا عِظَامًا نَخِرَةً (11)
[شگفتا!] آيا زماني که ما استخوان هاي پوسيده و ريز ريز شديم [بازمي گرديم؟!] (11)
قَالُوا تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ (12)
[و] گويند: [اگر قيامتي در کار باشد] بازگشت به حيات دوباره در آن زمان بازگشتي زيانبار است. (12)
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ (13)
جز اين نيست آن بازگشت فقط با يک بانگ عظيم است [و بس] (13)
فَإِذَا هُمْ بِالسَّاهِرَةِ (14)
که ناگاه همه بر يک زمين صاف و هموار حاضر شوند. (14)
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ (15)
آيا سرگذشت موسي به تو رسيده است؟ (15)
صفحه آخرصفحه بعدصفحه 583صفحه قبلصفحه اول
(کلمات داخل پرانتز توسط مترجم اضافه شده)


انتخاب ترجمهانتخاب سورهبرو به صفحه 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی