فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> قرآن ترجمه فولادوند

قرآن ترجمه فولادوند

سوره 83

سوره مبارکه المطففين

صفحه 588
كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٍ (7)
چنين نيست (که منکران پندارند) البته (روز قيامت) بد کاران با نامه عمل سياهشان در عذاب سجّينند. (7)
وَمَا أَدْرَاكَ مَا سِجِّينٌ (8)
و چگونه به حقيقت سجّين آگاه تواني شد؟ (8)
كِتَابٌ مَرْقُومٌ (9)
کتابي است (که به قلم حق) نوشته شده. (9)
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ (10)
واي آن روز به حال منکران و تکذيب کنندگان. (10)
الَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ (11)
آنان که روز جزا را تکذيب مي‌کنند. (11)
وَمَا يُكَذِّبُ بِهِ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ (12)
در صورتي که آن روز را کسي تکذيب نمي‌کند مگر هر ظالم و بد کاري در عالم. (12)
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ (13)
که بر او چون آيات ما تلاوت شود گويد: اين سخنان افسانه پيشينيان است. (13)
كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ مَا كَانُوا يَكْسِبُونَ (14)
چنين نيست، بلکه ظلمت ظلم و بد کاريهاشان بر دلهاي تيره آنها غلبه کرده است (که قرآن را انکار مي‌کنند). (14)
كَلَّا إِنَّهُمْ عَنْ رَبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَمَحْجُوبُونَ (15)
چنين نيست (که مي‌پندارند)، آنها در آن روز از (رحمت و کرم) پروردگارشان محجوب و محرومند. (15)
ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُو الْجَحِيمِ (16)
سپس آنها را به آتش دوزخ در افکنند. (16)
ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ (17)
و به آنان گويند: اين همان دوزخي است که تکذيب آن مي‌کرديد. (17)
كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْأَبْرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ (18)
چنين نيست (که شما کافران پنداشتيد، امروز) نکو کاران عالم با نامه اعمالشان در بهشت علّيّين روند. (18)
وَمَا أَدْرَاكَ مَا عِلِّيُّونَ (19)
و چگونه به حقيقت علّيّين آگاه تواني شد؟ (19)
كِتَابٌ مَرْقُومٌ (20)
کتابي است (که به قلم حق) نوشته شده. (20)
يَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ (21)
که مقربان درگاه حق به مشاهده آن مقام نائل شوند. (21)
إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ (22)
محققا نيکوکاران در بهشت ابد متنعّمند. (22)
عَلَى الْأَرَائِكِ يَنْظُرُونَ (23)
آنجا بر تختها (ي عزت تکيه زنند و رحمت و نعمتهاي خدا را) بنگرند. (23)
تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ (24)
در رخسارشان نشاط و شادماني نعيم بهشتي خواهي ديد. (24)
يُسْقَوْنَ مِنْ رَحِيقٍ مَخْتُومٍ (25)
(ساقيان حور و غلمان) به آنها شراب ناب سر به مهر بنوشانند. (25)
خِتَامُهُ مِسْكٌ ۚ وَفِي ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَ (26)
که به مشک مهر کرده‌اند و راغبان (عاقل) بر اين نعمت و شادماني ابدي بايد به شوق و رغبت بکوشند. (26)
وَمِزَاجُهُ مِنْ تَسْنِيمٍ (27)
و ترکيب طبع آن شراب ناب از (جشمه‌اي از) عالم بالاست. (27)
عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ (28)
سر چشمه‌اي که مقربان خدا از آن مي‌نوشند. (28)
إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُوا مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ (29)
همانا (در دنيا) بد کاران بر اهل ايمان مي‌خنديدند. (29)
وَإِذَا مَرُّوا بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ (30)
و چون به آنها مي‌گذشتند به چشم طعن و استهزا مي‌نگريستند. (30)
وَإِذَا انْقَلَبُوا إِلَىٰ أَهْلِهِمُ انْقَلَبُوا فَكِهِينَ (31)
و چون به سوي کسان خود باز مي‌گشتند به سخن مزاح و فکاهي (به نکوهش نماز و طاعت مؤمنان) با هم تفريح مي‌کردند. (31)
وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوا إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَضَالُّونَ (32)
و چون مؤمنان را مي‌ديدند مي‌گفتند که اينان به حقيقت مردم گمراهي هستند. (32)
وَمَا أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حَافِظِينَ (33)
در صورتي که آن بدان را موکّل کار و نگهبان اعمال مؤمنان نفرستاده بودند (تا بدين سخنان پردازند). (33)
فَالْيَوْمَ الَّذِينَ آمَنُوا مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ (34)
پس امروز هم اهل ايمان به کفار مي‌خندند. (34)
صفحه آخرصفحه بعدصفحه 588صفحه قبلصفحه اول
(کلمات داخل پرانتز توسط مترجم اضافه شده)


انتخاب ترجمهانتخاب سورهبرو به صفحه 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی