فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> Deutsch Übersetzung des Koran

Deutsch Übersetzung des Koran

Chapter 75

سوره مبارکه القيامة
The Resurrection

Page 578
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ (20)
Nein, ihr aber liebt das Weltliche (20)
وَتَذَرُونَ الْآخِرَةَ (21)
und vernachlässigt das Jenseits. (21)
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاضِرَةٌ (22)
An jenem Tage wird es strahlende Gesichter geben (22)
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ (23)
die zu ihrem Herrn schauen. (23)
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ (24)
Und manche Gesichter werden an jenem Tage gramvoll sein (24)
تَظُنُّ أَنْ يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ (25)
denn sie ahnen, daß ihnen bald darauf ein schreckliches Unglück widerfahren soll. (25)
كَلَّا إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ (26)
Ja! Wenn (die Seele eines Sterbenden) bis zum Schlüsselbein emporsteigt (26)
وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ (27)
und gesprochen wird: "Wer kann die Zauberformel sprechen(, um sie zu retten)?" (27)
وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ (28)
und er (der Mensch) wähnt, daß (die Stunde des) Abschieds gekommen ist (28)
وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ (29)
und (daß) sich Bein mit Bein (im Todeskampf) verfängt (29)
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ (30)
dann wird an jenem Tage das Treiben zu deinem Herrn sein (30)
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ (31)
denn er spendete nicht und betete nicht (31)
وَلَٰكِنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ (32)
sondern er leugnete und wandte sich (von Ihm) ab. (32)
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰ أَهْلِهِ يَتَمَطَّىٰ (33)
Dann ging er mit stolzem Gang zu den Seinen. (33)
أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ (34)
"Wehe dir denn! Wehe! (34)
ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ (35)
Und abermals wehe dir! Und nochmals wehe!" (35)
أَيَحْسَبُ الْإِنْسَانُ أَنْ يُتْرَكَ سُدًى (36)
Meint der Mensch etwa, er würde sich selber überlassen sein? (36)
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِنْ مَنِيٍّ يُمْنَىٰ (37)
War er nicht ein Erguß verspritzten Spermas? (37)
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ (38)
Dann wurde er ein Blutklumpen; dann bildete und vervollkommnete Er (ihn) (38)
فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَىٰ (39)
Alsdann schuf Er aus ihm ein Paar, den Mann und die Frau. (39)
أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَنْ يُحْيِيَ الْمَوْتَىٰ (40)
Ist Er denn nicht imstande, die Toten ins Leben zu rufen? (40)
Chapter 76

سوره مبارکه الانسان
Human, Man, Ensaan

 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Im Namen Allahs (Gott), des Allerbarmers, des Barmherzigen!
هَلْ أَتَىٰ عَلَى الْإِنْسَانِ حِينٌ مِنَ الدَّهْرِ لَمْ يَكُنْ شَيْئًا مَذْكُورًا (1)
Gab es nicht für den Menschen eine Zeit, da er nichts Nennenswertes war? (1)
إِنَّا خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ مِنْ نُطْفَةٍ أَمْشَاجٍ نَبْتَلِيهِ فَجَعَلْنَاهُ سَمِيعًا بَصِيرًا (2)
Wahrlich, Wir erschufen den Menschen aus einer Ergußmischung, auf daß Wir ihn prüfen möchten; dann machten Wir ihn hörend und sehend. (2)
إِنَّا هَدَيْنَاهُ السَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرًا وَإِمَّا كَفُورًا (3)
Wir haben ihm den rechten Weg gezeigt, möchte er nun dankbar oder undankbar sein. (3)
إِنَّا أَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ سَلَاسِلَ وَأَغْلَالًا وَسَعِيرًا (4)
Wahr lich, Wir haben für die Ungläubigen Ketten, eiserne Nackenfesseln und einen Feuerbrand bereitet. (4)
إِنَّ الْأَبْرَارَ يَشْرَبُونَ مِنْ كَأْسٍ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا (5)
Die Rechtschaffenen aber trinken aus einem Becher, dem Kampfer beigemischt ist. (5)
Last PageNext PagePage 578Previous PageFirst Page
(The words in brackets added by translator)


Select a TranslationSelect a ChapterGo to Page 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی