فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> Deutsch Übersetzung des Koran

Deutsch Übersetzung des Koran

Chapter 87

سوره مبارکه الاعلى
The Most High, Supreme

Page 592
بَلْ تُؤْثِرُونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا (16)
Doch ihr zieht das irdische Leben vor (16)
وَالْآخِرَةُ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ (17)
wo doch das Jenseits besser und dauerhafter ist. (17)
إِنَّ هَٰذَا لَفِي الصُّحُفِ الْأُولَىٰ (18)
Dies stand wahrlich in den ersten Schriften (18)
صُحُفِ إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَىٰ (19)
den Schriften Abrahams und Moses'. (19)
Chapter 88

سوره مبارکه الغاشية
The Enveloper, The Overwhelming, Gashie

 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Im Namen Allahs (Gott), des Allerbarmers, des Barmherzigen!
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ (1)
Hat die Geschichte der Al-Gasiya dich erreicht? (1)
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خَاشِعَةٌ (2)
Manche Gesichter werden an jenem Tag niedergeschlagen sein (2)
عَامِلَةٌ نَاصِبَةٌ (3)
sie werden sich plagen und abmühen (3)
تَصْلَىٰ نَارًا حَامِيَةً (4)
sie werden in einem heißen Feuer brennen (4)
تُسْقَىٰ مِنْ عَيْنٍ آنِيَةٍ (5)
sie werden aus einer kochendheißen Quelle trinken (5)
لَيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِنْ ضَرِيعٍ (6)
für sie wird es keine andere Speise geben außer Dornsträuchern (6)
لَا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِي مِنْ جُوعٍ (7)
die weder nähren noch Hunger stillen. (7)
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاعِمَةٌ (8)
(Und manche) Gesichter werden an jenem Tage fröhlich sein (8)
لِسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ (9)
wohlzufrieden mit ihrer Mühe (9)
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ (10)
in einem hohen Garten (10)
لَا تَسْمَعُ فِيهَا لَاغِيَةً (11)
in dem sie kein Geschwätz hören (11)
فِيهَا عَيْنٌ جَارِيَةٌ (12)
in dem eine strömende Quelle ist (12)
فِيهَا سُرُرٌ مَرْفُوعَةٌ (13)
in dem es erhöhte Ruhebetten gibt (13)
وَأَكْوَابٌ مَوْضُوعَةٌ (14)
und bereitgestellte Becher (14)
وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌ (15)
und aufgereihte Kissen (15)
وَزَرَابِيُّ مَبْثُوثَةٌ (16)
und ausgebreitete Teppiche. (16)
أَفَلَا يَنْظُرُونَ إِلَى الْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ (17)
Schauen sie denn nicht zu den Kamelen, wie sie erschaffen sind (17)
وَإِلَى السَّمَاءِ كَيْفَ رُفِعَتْ (18)
und zu dem Himmel, wie er emporgehoben ist (18)
وَإِلَى الْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ (19)
und zu den Bergen, wie sie aufgerichtet sind (19)
وَإِلَى الْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ (20)
und zu der Erde, wie sie ausgebreitet worden ist? (20)
فَذَكِّرْ إِنَّمَا أَنْتَ مُذَكِّرٌ (21)
So ermahne; denn du bist zwar ein Ermahner (21)
لَسْتَ عَلَيْهِمْ بِمُصَيْطِرٍ (22)
du hast aber keine Macht über sie (22)
إِلَّا مَنْ تَوَلَّىٰ وَكَفَرَ (23)
was jedoch den anbelangt, der sich abkehrt und im Unglauben verharrt. (23)
فَيُعَذِّبُهُ اللَّهُ الْعَذَابَ الْأَكْبَرَ (24)
Allah wird ihn dann mit der schwersten Strafe bestrafen. (24)
إِنَّ إِلَيْنَا إِيَابَهُمْ (25)
Zu Uns ist ihre Heimkehr. (25)
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُمْ (26)
Alsdann obliegt es Uns, mit ihnen abzurechnen. (26)
Last PageNext PagePage 592Previous PageFirst Page
(The words in brackets added by translator)


Select a TranslationSelect a ChapterGo to Page 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی