فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> Deutsch Übersetzung des Koran

Deutsch Übersetzung des Koran

Chapter 112

سوره مبارکه الاخلاص (توحید)
Sincere Religion, The Unity, Fidelity

Page 604
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Im Namen Allahs (Gott), des Allerbarmers, des Barmherzigen!
قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ (1)
Sprich: "Er ist Allah, ein Einziger (1)
اللَّهُ الصَّمَدُ (2)
Allah, der Absolute (ewig Unabhängige, von Dem alles abhängt). (2)
لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ (3)
Er zeugt nicht und ist nicht gezeugt worden (3)
وَلَمْ يَكُنْ لَهُ كُفُوًا أَحَدٌ (4)
und Ihm ebenbürtig ist keiner." (4)
Chapter 113

سوره مبارکه الفلق
Daybreak, The Dawn, Falaq

 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Im Namen Allahs (Gott), des Allerbarmers, des Barmherzigen!
قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ (1)
Sprich: "ich nehme meine Zuflucht beim Herrn des Frühlichts (1)
مِنْ شَرِّ مَا خَلَقَ (2)
vor dem Übel dessen, was Er erschaffen hat (2)
وَمِنْ شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ (3)
und vor dem Übel der Dunkelheit, wenn sie hereinbricht (3)
وَمِنْ شَرِّ النَّفَّاثَاتِ فِي الْعُقَدِ (4)
und vor dem Übel der Knotenanbläserinnen (4)
وَمِنْ شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ (5)
und vor dem Übel eines (jeden) Neiders, wenn er neidet." (5)
Chapter 114

سوره مبارکه الناس
The People, The Men, Naass

 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Im Namen Allahs (Gott), des Allerbarmers, des Barmherzigen!
قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ النَّاسِ (1)
Sprich: "lch nehme meine Zuflucht beim Herrn der Menschen (1)
مَلِكِ النَّاسِ (2)
dem König der Menschen (2)
إِلَٰهِ النَّاسِ (3)
dem Gott der Menschen (3)
مِنْ شَرِّ الْوَسْوَاسِ الْخَنَّاسِ (4)
vor dem Übel des Einflüsterers, der entweicht und wiederkehrt (4)
الَّذِي يُوَسْوِسُ فِي صُدُورِ النَّاسِ (5)
der in die Herzen der Menschen einflüstert (5)
مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ (6)
sei dieser aus den Ginn oder den Menschen" (6)
Last PageNext PagePage 604Previous PageFirst Page
(The words in brackets added by translator)


Select a TranslationSelect a ChapterGo to Page 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی