فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> Deutsch Übersetzung des Koran

Deutsch Übersetzung des Koran

Chapter 103

سوره مبارکه العصر
The Afternoon, Era, Asr

Page 601
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Im Namen Allahs (Gott), des Allerbarmers, des Barmherzigen!
وَالْعَصْرِ (1)
Beim Nachmittag! (1)
إِنَّ الْإِنْسَانَ لَفِي خُسْرٍ (2)
Die Menschen sind wahrhaftig im Verlust (2)
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَتَوَاصَوْا بِالْحَقِّ وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ (3)
außer denjenigen, die glauben und gute Werke tun und sich gegenseitig die Wahrheit ans Herz legen und sich gegenseitig zur Geduld anhalten. (3)
Chapter 104

سوره مبارکه الهمزة
The Backbiter, The Slanderer, Hamza

 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Im Namen Allahs (Gott), des Allerbarmers, des Barmherzigen!
وَيْلٌ لِكُلِّ هُمَزَةٍ لُمَزَةٍ (1)
Wehe jedem Stichler, Verleumder (1)
الَّذِي جَمَعَ مَالًا وَعَدَّدَهُ (2)
der ein Vermögen zusammenträgt und es gezählt zurücklegt! (2)
يَحْسَبُ أَنَّ مَالَهُ أَخْلَدَهُ (3)
Er meint, daß sein Vermögen ihn unsterblich mache. (3)
كَلَّا ۖ لَيُنْبَذَنَّ فِي الْحُطَمَةِ (4)
Aber nein! Er wird wahrlich in Al-Hutama geschleudert werden. (4)
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحُطَمَةُ (5)
Doch was läßt dich wissen, was Al-Hutama ist? (5)
نَارُ اللَّهِ الْمُوقَدَةُ (6)
(Es ist) Allahs angezündetes Feuer (6)
الَّتِي تَطَّلِعُ عَلَى الْأَفْئِدَةِ (7)
das bis zu dem (innersten der) Herzen vordringt. (7)
إِنَّهَا عَلَيْهِمْ مُؤْصَدَةٌ (8)
Es schlägt über ihnen zusammen (8)
فِي عَمَدٍ مُمَدَّدَةٍ (9)
in langgestreckten Säulen. (9)
Chapter 105

سوره مبارکه الفيل
The Elephant

 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Im Namen Allahs (Gott), des Allerbarmers, des Barmherzigen!
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِأَصْحَابِ الْفِيلِ (1)
Hast du nicht gesehen, wie dein Herr mit den Leuten des Elefanten verfahren ist? (1)
أَلَمْ يَجْعَلْ كَيْدَهُمْ فِي تَضْلِيلٍ (2)
Hat Er nicht ihre List mißlingen lassen (2)
وَأَرْسَلَ عَلَيْهِمْ طَيْرًا أَبَابِيلَ (3)
und Vögel in Scharen über sie gesandt (3)
تَرْمِيهِمْ بِحِجَارَةٍ مِنْ سِجِّيلٍ (4)
die sie mit brennenden Steinen bewarfen (4)
فَجَعَلَهُمْ كَعَصْفٍ مَأْكُولٍ (5)
und sie dadurch wie abgefressene Saat gemacht? (5)
Last PageNext PagePage 601Previous PageFirst Page
(The words in brackets added by translator)


Select a TranslationSelect a ChapterGo to Page 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی