فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند
زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید
صفحه اصلی
>>
Cultural Part - بخش فرهنگي
>>
English Translation of Quran
درباره بخش فرهنگی
بخش فرهنگی
قرآن
حافظ شیرازی
مولانا
سعدی شیرازی
گلچین
نظامی
عطار
عمر خیام
شیخ بهایی
ابوسعید ابوالخیر
بابا طاهر
هاتف اصفهانی
سنایی
شیخ محمود شبستری
فردوسی
رودکی
قلم
امیر خسرو دهلوی
فروغی بسطامی
شمس تبریزی
سید محمد حسین طباطبایی
مجذوب تبریزی
رهی معیری
خواجه عبدالله انصارى
محیی الدین ابن عربی
جامی
ناصرخسرو
صغیر اصفهانی
English Translation of Quran
Chapter 80
سوره مبارکه عبس
He Frowned, The Frowned , Frown, Abas
Page 585
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah (God), the Beneficent, the Merciful.
عَبَسَ وَتَوَلَّىٰ
(1)
He frowned and turned away
(1)
أَنْ جَاءَهُ الْأَعْمَىٰ
(2)
Because the blind man came unto him.
(2)
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّىٰ
(3)
What could inform thee but that he might grow (in grace)
(3)
أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنْفَعَهُ الذِّكْرَىٰ
(4)
Or take heed and so the reminder might avail him?
(4)
أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَىٰ
(5)
As for him who thinketh himself independent,
(5)
فَأَنْتَ لَهُ تَصَدَّىٰ
(6)
Unto him thou payest regard.
(6)
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
(7)
Yet it is not thy concern if he grow not (in grace).
(7)
وَأَمَّا مَنْ جَاءَكَ يَسْعَىٰ
(8)
But as for him who cometh unto thee with earnest purpose
(8)
وَهُوَ يَخْشَىٰ
(9)
And hath fear,
(9)
فَأَنْتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ
(10)
From him thou art distracted.
(10)
كَلَّا إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ
(11)
Nay, but verily it is an Admonishment,
(11)
فَمَنْ شَاءَ ذَكَرَهُ
(12)
So let whosoever will pay heed to it,
(12)
فِي صُحُفٍ مُكَرَّمَةٍ
(13)
On honoured leaves
(13)
مَرْفُوعَةٍ مُطَهَّرَةٍ
(14)
Exalted, purified,
(14)
بِأَيْدِي سَفَرَةٍ
(15)
(Set down) by scribes
(15)
كِرَامٍ بَرَرَةٍ
(16)
Noble and righteous.
(16)
قُتِلَ الْإِنْسَانُ مَا أَكْفَرَهُ
(17)
Man is (self-)destroyed: how ungrateful!
(17)
مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ
(18)
From what thing doth He create him?
(18)
مِنْ نُطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ
(19)
From a drop of seed. He createth him and proportioneth him,
(19)
ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ
(20)
Then maketh the way easy for him,
(20)
ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ
(21)
Then causeth him to die, and burieth him;
(21)
ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنْشَرَهُ
(22)
Then, when He will, He bringeth him again to life.
(22)
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ
(23)
Nay, but (man) hath not done what He commanded him.
(23)
فَلْيَنْظُرِ الْإِنْسَانُ إِلَىٰ طَعَامِهِ
(24)
Let man consider his food:
(24)
أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاءَ صَبًّا
(25)
How We pour water in showers
(25)
ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقًّا
(26)
Then split the earth in clefts
(26)
فَأَنْبَتْنَا فِيهَا حَبًّا
(27)
And cause the grain to grow therein
(27)
وَعِنَبًا وَقَضْبًا
(28)
And grapes and green fodder
(28)
وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا
(29)
And olive-trees and palm-trees
(29)
وَحَدَائِقَ غُلْبًا
(30)
And garden-closes of thick foliage
(30)
وَفَاكِهَةً وَأَبًّا
(31)
And fruits and grasses:
(31)
مَتَاعًا لَكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ
(32)
Provision for you and your cattle.
(32)
فَإِذَا جَاءَتِ الصَّاخَّةُ
(33)
But when the Shout cometh
(33)
يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ
(34)
On the day when a man fleeth from his brother
(34)
وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ
(35)
And his mother and his father
(35)
وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ
(36)
And his wife and his children,
(36)
لِكُلِّ امْرِئٍ مِنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ
(37)
Every man that day will have concern enough to make him heedless (of others).
(37)
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُسْفِرَةٌ
(38)
On that day faces will be bright as dawn,
(38)
ضَاحِكَةٌ مُسْتَبْشِرَةٌ
(39)
Laughing, rejoicing at good news;
(39)
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ
(40)
And other faces, on that day, with dust upon them,
(40)
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ
(41)
Veiled in darkness,
(41)
أُولَٰئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ
(42)
Those are the disbelievers, the wicked.
(42)
Last Page
Next Page
Page 585
Previous Page
First Page
(The words in brackets added by translator)
Select a Translation
Select a Chapter
Go to Page
قرآن ترجمه المیزان
قرآن ترجمه راهنما
قرآن ترجمه انصاریان
قرآن ترجمه آیتی
قرآن ترجمه فولادوند
قرآن ترجمه مکارم شیرازی
English Translation of Quran
Deutsch Übersetzung des Koran
Traduction française du Coran
قرآن ترجمه الهی قمشه ای
Go to Page Number
1. The Opening (Praise), Fatiha
2. The Cow, Baghare
3. The House of or The Family of Imran, Ale Emraan
4. The Women, Nesaa
5. The Food,The Table, Ma'ede
6. The Cattle , An'am
7. The Heights, The Norms, Araaf
8. The Spoils, Anfal
9. The Repentance , Tobe
10. Younis
11. Hood
12. Joseph
13. The Thunder
14. Ibrahim
15. The Stone,The Rock
16. The Bees
17. The Night Journey, Isra
18. The Cave
19. Mary
20. Ta Ha
21. The Prophets
22. The Pilgrimage, Hajj
23. The Believers
24. The Light, Noor
25. The Criterion, Salvation
26. The Poets
27. The Ant
28. The Stories
29. The Spider
30. The Romans, The Greeks
31. Lokman, Luqman
32. The Prostration, Sajdah
33. The Confederates, Parties
34. Sheba, Saba
35. The Originator, Creator
36. YS , Ya Sin
37. The Rangers, Saaffaat
38. Saad (ص)
39. The Companies, The Troops, Zomor
40. The Forgiving, Ghaafer
41. The Distinguished, Distinctly Explained, Separated, Foselat
42. The Counsel, Shura
43. Ornaments, Decoration, zokhrof
44. Smoke, The Drought, dokhaan
45. Hobbling, The Kneeling, Gatheh, Gaassie
46. The Sand-Dunes, The Sandhills, Ahghaaf
47. Muhammad , Mohammed
48. The Victory, Open
49. Apartments, The Chambers, Closets, Hojaraat
50. Qaf , Ghaaf (ق)
51. The Scatterers, Almariaat, Zaarriiat
52. The Mount, The Mountain, Toor
53. The Star
54. The Moon
55. The All-Merciful, The Beneficent, Rahman
56. The Terror, The Event, The Incident, Vaghe'e
57. The Iron, Hadid
58. The Dispute, Argument, Mojadele
59. The Mustering, The Banishment, Hashr
60. The Women Tested, Mumtahina
61. The Ranks, The Grade, Saf
62. Congregation Day, Friday, Jom'e
63. The Hypocrites
64. Mutual Fraud, Mutual Disillusion, Gain, Taghabon
65. The Divorce
66. The Forbidding, The prohibition, The Sanction, Tahrim
67. The Kingdom , Molk
68. The Pen
69. The Indubitable, The Infallible, Reality, Haaghghe
70. The Stairways, The Ways of Ascent, Maarij
71. Noah
72. The Demon, The Jinn, Gen
73. The Enwrapped , The Enshrouded One, Muzzammil
74. The Shrouded, The Cloaked One, Modasser
75. The Resurrection
76. Human, Man, Ensaan
77. The Emissaries, Posts, Morsalaat
78. The Tiding, The news, Nab'e
79. The Pluckers
80. He Frowned, The Frowned , Frown, Abas
81. The Darkening, The Folding up, Pelleting, Takvir
82. The Splitting, The Cleaving
83. The Stinters, The Defrauders, Mutaffifin
84. The Rending, The Sundering, SPLIT, Ensheghagh
85. The Constellations, Zodiac, Borooj
86. The Night-Star, Tariq
87. The Most High, Supreme
88. The Enveloper, The Overwhelming, Gashie
89. The Dawn, The Daybreak, Fajr
90. The Land, The City, Country, Balad
91. The Sun
92. The Night
93. The Forenoon, The Early Hours, Morn, Zohaa
94. The Expanding, Explanation
95. The Fig
96. The Blood-Clot, The Clot, Alagh
97. Power, The Majesty, Destiny, Ghadr, Qadr
98. The Clear Sign, The Clear Evidence, Evidence, Baiena
99. The Earthquake, Zelzele
100. The Chargers, The Coursers, Antiquities, Adeiaat
101. The Clatterer, The Calamity
102. Rivalry , Reproduction, Takasor
103. The Afternoon, Era, Asr
104. The Backbiter, The Slanderer, Hamza
105. The Elephant
106. Koraish, The Qureysh, Quraish
107. Charity, The Daily Necessaries, Ma'un
108. Abundance, Kawthar
109. The Unbelievers
110. Help, Succour, Victory, Nasr
111. Perish, The Perdition , Obliterans, Masd
112. Sincere Religion, The Unity, Fidelity
113. Daybreak, The Dawn, Falaq
114. The People, The Men, Naass
اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بیمرادیِ ماست
مرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویش
خلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریم
تفاوتی نکند، چون نظر بهعینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شد
خللپذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردن
که هرچه دوست پسندد بهجای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویش
از آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست
*
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است
(آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد
#
ابیات مرتبط با این شعر
672
670
670
مشاهده متن کامل
سعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)
نسخه قبلی نرم افزار قرآن در سايت حامي رايانه
دانلود قرآن و گزيده هايي از آيات قرآن