فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> English Translation of Quran

English Translation of Quran

Chapter 83

سوره مبارکه المطففين
The Stinters, The Defrauders, Mutaffifin

Page 589
عَلَى الْأَرَائِكِ يَنْظُرُونَ (35)
On high couches, gazing. (35)
هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ (36)
Are not the disbelievers paid for what they used to do? (36)
Chapter 84

سوره مبارکه الانشقاق
The Rending, The Sundering, SPLIT, Ensheghagh

 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah (God), the Beneficent, the Merciful.
إِذَا السَّمَاءُ انْشَقَّتْ (1)
When the heaven is split asunder (1)
وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ (2)
And attentive to her Lord in fear, (2)
وَإِذَا الْأَرْضُ مُدَّتْ (3)
And when the earth is spread out (3)
وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ (4)
And hath cast out all that was in her, and is empty (4)
وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ (5)
And attentive to her Lord in fear! (5)
يَا أَيُّهَا الْإِنْسَانُ إِنَّكَ كَادِحٌ إِلَىٰ رَبِّكَ كَدْحًا فَمُلَاقِيهِ (6)
Thou, verily, O man, art working toward thy Lord a work which thou wilt meet (in His presence). (6)
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ (7)
Then whoso is given his account in his right hand (7)
فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًا يَسِيرًا (8)
He truly will receive an easy reckoning (8)
وَيَنْقَلِبُ إِلَىٰ أَهْلِهِ مَسْرُورًا (9)
And will return unto his folk in joy. (9)
وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ وَرَاءَ ظَهْرِهِ (10)
But whoso is given his account behind his back, (10)
فَسَوْفَ يَدْعُو ثُبُورًا (11)
He surely will invoke destruction (11)
وَيَصْلَىٰ سَعِيرًا (12)
And be thrown to scorching fire. (12)
إِنَّهُ كَانَ فِي أَهْلِهِ مَسْرُورًا (13)
He verily lived joyous with his folk, (13)
إِنَّهُ ظَنَّ أَنْ لَنْ يَحُورَ (14)
He verily deemed that he would never return (unto Allah). (14)
بَلَىٰ إِنَّ رَبَّهُ كَانَ بِهِ بَصِيرًا (15)
Nay, but lo! his Lord is ever looking on him! (15)
فَلَا أُقْسِمُ بِالشَّفَقِ (16)
Oh, I swear by the afterglow of sunset, (16)
وَاللَّيْلِ وَمَا وَسَقَ (17)
And by the night and all that it enshroudeth, (17)
وَالْقَمَرِ إِذَا اتَّسَقَ (18)
And by the moon when she is at the full, (18)
لَتَرْكَبُنَّ طَبَقًا عَنْ طَبَقٍ (19)
That ye shall journey on from plane to plane. (19)
فَمَا لَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ (20)
What aileth them, then, that they believe not (20)
وَإِذَا قُرِئَ عَلَيْهِمُ الْقُرْآنُ لَا يَسْجُدُونَ ۩ (21)
And, when the Qur'an is recited unto them, worship not (Allah)? (21)
بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا يُكَذِّبُونَ (22)
Nay, but those who disbelieve will deny; (22)
وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَ (23)
And Allah knoweth best what they are hiding. (23)
فَبَشِّرْهُمْ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ (24)
So give them tidings of a painful doom, (24)
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ (25)
Save those who believe and do good works, for theirs is a reward unfailing. (25)
Last PageNext PagePage 589Previous PageFirst Page
(The words in brackets added by translator)


Select a TranslationSelect a ChapterGo to Page 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی