فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> English Translation of Quran

English Translation of Quran

Chapter 87

سوره مبارکه الاعلى
The Most High, Supreme

Page 592
بَلْ تُؤْثِرُونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا (16)
But ye prefer the life of the world (16)
وَالْآخِرَةُ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ (17)
Although the Hereafter is better and more lasting. (17)
إِنَّ هَٰذَا لَفِي الصُّحُفِ الْأُولَىٰ (18)
Lo! This is in the former scrolls. (18)
صُحُفِ إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَىٰ (19)
The Books of Abraham and Moses. (19)
Chapter 88

سوره مبارکه الغاشية
The Enveloper, The Overwhelming, Gashie

 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah (God), the Beneficent, the Merciful.
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ (1)
Hath there come unto thee tidings of the Overwhelming? (1)
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خَاشِعَةٌ (2)
On that day (many) faces will be downcast, (2)
عَامِلَةٌ نَاصِبَةٌ (3)
Toiling, weary, (3)
تَصْلَىٰ نَارًا حَامِيَةً (4)
Scorched by burning fire, (4)
تُسْقَىٰ مِنْ عَيْنٍ آنِيَةٍ (5)
Drinking from a boiling spring, (5)
لَيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِنْ ضَرِيعٍ (6)
No food for them save bitter thorn-fruit (6)
لَا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِي مِنْ جُوعٍ (7)
Which doth not nourish nor release from hunger. (7)
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاعِمَةٌ (8)
In that day other faces will be calm, (8)
لِسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ (9)
Glad for their effort past, (9)
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ (10)
In a high Garden (10)
لَا تَسْمَعُ فِيهَا لَاغِيَةً (11)
Where they hear no idle speech, (11)
فِيهَا عَيْنٌ جَارِيَةٌ (12)
Wherein is a gushing spring, (12)
فِيهَا سُرُرٌ مَرْفُوعَةٌ (13)
Wherein are couches raised (13)
وَأَكْوَابٌ مَوْضُوعَةٌ (14)
And goblets set at hand (14)
وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌ (15)
And cushions ranged (15)
وَزَرَابِيُّ مَبْثُوثَةٌ (16)
And silken carpets spread. (16)
أَفَلَا يَنْظُرُونَ إِلَى الْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ (17)
Will they not regard the camels, how they are created? (17)
وَإِلَى السَّمَاءِ كَيْفَ رُفِعَتْ (18)
And the heaven, how it is raised? (18)
وَإِلَى الْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ (19)
And the hills, how they are set up? (19)
وَإِلَى الْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ (20)
And the earth, how it is spread? (20)
فَذَكِّرْ إِنَّمَا أَنْتَ مُذَكِّرٌ (21)
Remind them, for thou art but a remembrancer, (21)
لَسْتَ عَلَيْهِمْ بِمُصَيْطِرٍ (22)
Thou art not at all a warder over them. (22)
إِلَّا مَنْ تَوَلَّىٰ وَكَفَرَ (23)
But whoso is averse and disbelieveth, (23)
فَيُعَذِّبُهُ اللَّهُ الْعَذَابَ الْأَكْبَرَ (24)
Allah will punish him with direst punishment. (24)
إِنَّ إِلَيْنَا إِيَابَهُمْ (25)
Lo! unto Us is their return (25)
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُمْ (26)
And Ours their reckoning. (26)
Last PageNext PagePage 592Previous PageFirst Page
(The words in brackets added by translator)


Select a TranslationSelect a ChapterGo to Page 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی