فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> Traduction française du Coran

Traduction française du Coran

Chapter 37

سوره مبارکه الصافات
The Rangers, Saaffaat

Page 450
فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ (103)
Puis quand tous deux se furent soumis (à l'ordre d'Allah) et qu'il l'eut jeté sur le front, (103)
وَنَادَيْنَاهُ أَنْ يَا إِبْرَاهِيمُ (104)
voilà que Nous l'appelâmes «Abraham! (104)
قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (105)
Tu as confirmé la vision. C'est ainsi que Nous récompensons les bienfaisants». (105)
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْبَلَاءُ الْمُبِينُ (106)
C'était là certes, l'épreuve manifeste. (106)
وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ (107)
Et Nous le rançonnâmes d'une immolation généreuse. (107)
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ (108)
Et Nous perpétuâmes son renom dans la postérité: (108)
سَلَامٌ عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ (109)
«Paix sur Abraham». (109)
كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (110)
Ainsi récompensons-Nous les bienfaisants; (110)
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (111)
car il était de Nos serviteurs croyants. (111)
وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِنَ الصَّالِحِينَ (112)
Nous lui fîmes la bonne annonce d'Isaac comme prophète d'entre les gens vertueux. (112)
وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰ إِسْحَاقَ ۚ وَمِنْ ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِنَفْسِهِ مُبِينٌ (113)
Et Nous le bénîmes ainsi que Isaac. Parmi leurs descendances il y a [l'homme] de bien et celui qui est manifestement injuste envers lui-même. (113)
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ (114)
Et Nous accordâmes certes à Moïse et Aaron des faveurs, (114)
وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ (115)
Et les sauvâmes ainsi que leur peuple, de la grande angoisse, (115)
وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ (116)
et les secourûmes, et ils furent eux les vainqueurs. (116)
وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ (117)
Et Nous leur apportâmes le livre explicite (117)
وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ (118)
et les guidâmes vers le droit chemin. (118)
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ (119)
Et Nous perpétuâmes leur renom dans la postérité: (119)
سَلَامٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ (120)
«Paix sur Moïse et Aaron» (120)
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ (121)
Ainsi récompensons-Nous les bienfaisants; (121)
إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ (122)
car ils étaient du nombre de Nos serviteurs croyants. (122)
وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ (123)
Elie était, certes, du nombre des Messagers. (123)
إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ (124)
Quand il dit à son peuple: «Ne craignez-vous pas [Allah]?» (124)
أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ (125)
Invoquerez-vous Ball (une idole) et délaisserez-vous le Meilleur des créateurs, (125)
اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ (126)
Allah, votre Seigneur et le Seigneur de vos plus anciens ancêtres?» (126)
Last PageNext PagePage 450Previous PageFirst Page
(The words in brackets added by translator)


Select a TranslationSelect a ChapterGo to Page 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی