فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> Traduction française du Coran

Traduction française du Coran

Chapter 53

سوره مبارکه النجم
The Star

Page 528
وَأَنَّهُ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَىٰ (45)
et que c'est Lui qui a crée les deux éléments de couple, le mâle et la femelle, (45)
مِنْ نُطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ (46)
d'une goutte de sperme quand elle est éjaculée (46)
وَأَنَّ عَلَيْهِ النَّشْأَةَ الْأُخْرَىٰ (47)
et que la seconde création Lui incombe, (47)
وَأَنَّهُ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ (48)
et c'est Lui qui a enrichi et qui a fait acquérir. (48)
وَأَنَّهُ هُوَ رَبُّ الشِّعْرَىٰ (49)
Et c'est Lui qui est le Seigneur de Sirius, (49)
وَأَنَّهُ أَهْلَكَ عَادًا الْأُولَىٰ (50)
et c'est Lui qui a fait périr les anciens 'Aad, (50)
وَثَمُودَ فَمَا أَبْقَىٰ (51)
ainsi que les Thamûd, et Il fit que rien n'en subsistât, (51)
وَقَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ (52)
ainsi que le peuple de Noé antérieurement, car ils étaient encore plus injustes et plus violents, (52)
وَالْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ (53)
de même qu'Il anéantit les villes renversées. (53)
فَغَشَّاهَا مَا غَشَّىٰ (54)
Et les recouvrit de ce dont Il les recouvrit. (54)
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ (55)
Lequel donc des bienfaits de ton Seigneur mets-tu en doute? (55)
هَٰذَا نَذِيرٌ مِنَ النُّذُرِ الْأُولَىٰ (56)
Voici un avertisseur analogue aux avertisseurs anciens: (56)
أَزِفَتِ الْآزِفَةُ (57)
l'Imminente (L'heure du Jugement) s'approche. (57)
لَيْسَ لَهَا مِنْ دُونِ اللَّهِ كَاشِفَةٌ (58)
Rien d'autre en dehors d'Allah ne peut la dévoiler. (58)
أَفَمِنْ هَٰذَا الْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ (59)
Quoi! vous étonnez-vous de ce discours (le Coran)? (59)
وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ (60)
Et vous [en] riez et n'[en] pleurez point? (60)
وَأَنْتُمْ سَامِدُونَ (61)
absorbés [que vous êtes] par votre distraction. (61)
فَاسْجُدُوا لِلَّهِ وَاعْبُدُوا ۩ (62)
Prosternez-vous donc à Allah et adorez-Le. (62)
Chapter 54

سوره مبارکه القمر
The Moon

 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Au nom d'Allah (Dieu), le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانْشَقَّ الْقَمَرُ (1)
L'Heure approche et la Lune s'est fendue. (1)
وَإِنْ يَرَوْا آيَةً يُعْرِضُوا وَيَقُولُوا سِحْرٌ مُسْتَمِرٌّ (2)
Et s'ils voient un prodige, ils s'en détournent et disent: «Une magie persistante». (2)
وَكَذَّبُوا وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُمْ ۚ وَكُلُّ أَمْرٍ مُسْتَقِرٌّ (3)
Et ils [le] traitent de mensonge et suivent leurs propres impulsions, or chaque chose arrivera à son terme [et son but]. (3)
وَلَقَدْ جَاءَهُمْ مِنَ الْأَنْبَاءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ (4)
Ils ont pourtant reçu comme nouvelles de quoi les empêcher (du mal); (4)
حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ ۖ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُ (5)
[Cela est] une sagesse parfaite. Mais les avertissements ne [leur] servent à rien. (5)
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ إِلَىٰ شَيْءٍ نُكُرٍ (6)
Détourne-toi d'eux. Le jour où l'appeleur appellera vers une chose affreuse, (6)
Last PageNext PagePage 528Previous PageFirst Page
(The words in brackets added by translator)


Select a TranslationSelect a ChapterGo to Page 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی