فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> Traduction française du Coran

Traduction française du Coran

Chapter 87

سوره مبارکه الاعلى
The Most High, Supreme

Page 592
بَلْ تُؤْثِرُونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا (16)
Mais, vous préférez plutôt la vie présente, (16)
وَالْآخِرَةُ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰ (17)
alors que l'au-delà est meilleur et plus durable. (17)
إِنَّ هَٰذَا لَفِي الصُّحُفِ الْأُولَىٰ (18)
Ceci se trouve, certes, dans les Feuilles anciennes, (18)
صُحُفِ إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَىٰ (19)
les Feuilles d'Abraham et de Moïse. (19)
Chapter 88

سوره مبارکه الغاشية
The Enveloper, The Overwhelming, Gashie

 
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Au nom d'Allah (Dieu), le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ (1)
T'est-il parvenu le récit de l'enveloppante? (1)
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خَاشِعَةٌ (2)
Ce jour-là, il y aura des visages humiliés, (2)
عَامِلَةٌ نَاصِبَةٌ (3)
préoccupés, harassés. (3)
تَصْلَىٰ نَارًا حَامِيَةً (4)
Ils brûleront dans un Feu ardent, (4)
تُسْقَىٰ مِنْ عَيْنٍ آنِيَةٍ (5)
et seront abreuvés d'une source bouillante. (5)
لَيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِنْ ضَرِيعٍ (6)
Il n'y aura pour eux d'autre nourriture que des plantes épineuses [darî'], (6)
لَا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِي مِنْ جُوعٍ (7)
qui n'engraisse, ni n'apaise la faim. (7)
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاعِمَةٌ (8)
Ce jour-là, il y aura des visages épanouis, (8)
لِسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ (9)
contents de leurs efforts, (9)
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ (10)
dans un haut Jardin, (10)
لَا تَسْمَعُ فِيهَا لَاغِيَةً (11)
où ils n'entendent aucune futilité. (11)
فِيهَا عَيْنٌ جَارِيَةٌ (12)
Là, il y aura une source coulante. (12)
فِيهَا سُرُرٌ مَرْفُوعَةٌ (13)
Là, des divans élevés (13)
وَأَكْوَابٌ مَوْضُوعَةٌ (14)
et des coupes posées (14)
وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌ (15)
et des coussins rangés (15)
وَزَرَابِيُّ مَبْثُوثَةٌ (16)
et des tapis étalés. (16)
أَفَلَا يَنْظُرُونَ إِلَى الْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ (17)
Ne considèrent-ils donc pas les chameaux, comment ils ont été créés, (17)
وَإِلَى السَّمَاءِ كَيْفَ رُفِعَتْ (18)
et le ciel comment il est élevé, (18)
وَإِلَى الْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ (19)
et les montagnes comment elles sont dressées (19)
وَإِلَى الْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ (20)
et la terre comment elle est nivelée? (20)
فَذَكِّرْ إِنَّمَا أَنْتَ مُذَكِّرٌ (21)
Eh bien, rappelle! Tu n'es qu'un rappeleur, (21)
لَسْتَ عَلَيْهِمْ بِمُصَيْطِرٍ (22)
et tu n'es pas un dominateur sur eux. (22)
إِلَّا مَنْ تَوَلَّىٰ وَكَفَرَ (23)
Sauf celui qui tourne le dos et ne croit pas, (23)
فَيُعَذِّبُهُ اللَّهُ الْعَذَابَ الْأَكْبَرَ (24)
alors Allah le châtiera du plus grand châtiment. (24)
إِنَّ إِلَيْنَا إِيَابَهُمْ (25)
Vers Nous est leur retour. (25)
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُمْ (26)
Ensuite, c'est à Nous de leur demander compte. (26)
Last PageNext PagePage 592Previous PageFirst Page
(The words in brackets added by translator)


Select a TranslationSelect a ChapterGo to Page 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی