فرهنگ (هنر ، شعر ، ادبیات و ...) همه برای ترویج زیبایی ، دانایی و خوبی هستند

زیبایی و دانایی هر دو خوب هستند و خوب بودن برای همه ممکن است. خوب و شاد باشید

صفحه اصلی >> Cultural Part - بخش فرهنگي >> قرآن ترجمه الهی قمشه ای

قرآن ترجمه الهی قمشه ای

سوره 6

سوره مبارکه الانعام

صفحه 131
بَلْ بَدَا لَهُمْ مَا كَانُوا يُخْفُونَ مِنْ قَبْلُ ۖ وَلَوْ رُدُّوا لَعَادُوا لِمَا نُهُوا عَنْهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ (28)
نه ، چنين نيست که خواهان ايمان باشند ، بلکه آنچه پيش از اين در دنيا پنهان مى داشتند ( آتش دوزخ ) برايشان آشکار شده و آنان را به بازگشت به دنيا آرزومند کرده است ، و اگر بازگردانده شوند دوباره به کارهايى که از آن نهى شده بودند برمى گردند ، و آنان قطعاً دروغ مى گويند که اگر بازگردند ، از مؤمنان مى شوند . (28)
وَقَالُوا إِنْ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ (29)
و مى گفتند : جز اين زندگى ما در دنيا زندگى ديگرى نيست و پس از مرگ برانگيخته نمى شويم . (29)
وَلَوْ تَرَىٰ إِذْ وُقِفُوا عَلَىٰ رَبِّهِمْ ۚ قَالَ أَلَيْسَ هَٰذَا بِالْحَقِّ ۚ قَالُوا بَلَىٰ وَرَبِّنَا ۚ قَالَ فَذُوقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُونَ (30)
و اى کاش مى ديدى زمانى را که آنان را در حضور پروردگارشان نگاه داشته اند و خدا به آنان مى گويد : آيا اين حق نيست ؟ مى گويند : چرا ، سوگند به پروردگارمان که اين حق است . خدا مى گويد : پس عذاب را به وسيله همان دوزخى که انکارش مى کرديد ، بچشيد . (30)
قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِلِقَاءِ اللَّهِ ۖ حَتَّىٰ إِذَا جَاءَتْهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً قَالُوا يَا حَسْرَتَنَا عَلَىٰ مَا فَرَّطْنَا فِيهَا وَهُمْ يَحْمِلُونَ أَوْزَارَهُمْ عَلَىٰ ظُهُورِهِمْ ۚ أَلَا سَاءَ مَا يَزِرُونَ (31)
قطعاً کسانى که ديدار خدا را دروغ پنداشتند زيانکار شدند ; تا آن گاه که قيامت ـ بى آن که انتظارش را داشته باشند ـ بر آنان رسد ، مى گويند : دريغا که درباره آن کوتاهى کرديم . آنان در حالى اين سخن را مى گويند که بار سنگين گناهانشان را بر پشت خود حمل مى کنند . بدانيد که بد بارى است که آنان برمى دارند . (31)
وَمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا إِلَّا لَعِبٌ وَلَهْوٌ ۖ وَلَلدَّارُ الْآخِرَةُ خَيْرٌ لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ (32)
و زندگى دنيا چيزى جز بازيچه و سرگرمى نيست ، و قطعاً سراى آخرت براى کسانى که تقوا پيشه مى کنند بهتر است ; پس آيا درنمى يابيد ؟ (32)
قَدْ نَعْلَمُ إِنَّهُ لَيَحْزُنُكَ الَّذِي يَقُولُونَ ۖ فَإِنَّهُمْ لَا يُكَذِّبُونَكَ وَلَٰكِنَّ الظَّالِمِينَ بِآيَاتِ اللَّهِ يَجْحَدُونَ (33)
و به يقين مى دانيم که آنچه کافران درباره رسالت تو مى گويند تو را اندوهگين مى کند . اندوه مخور ، چرا که آنان در حقيقت تو را تکذيب نمى کنند ، بلکه اين ستمکاران نشانه هاى خدا را انکار مى کنند . (33)
وَلَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِنْ قَبْلِكَ فَصَبَرُوا عَلَىٰ مَا كُذِّبُوا وَأُوذُوا حَتَّىٰ أَتَاهُمْ نَصْرُنَا ۚ وَلَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِ اللَّهِ ۚ وَلَقَدْ جَاءَكَ مِنْ نَبَإِ الْمُرْسَلِينَ (34)
و همانا پيامبرانى هم که پيش از تو بودند تکذيب شدند ، ولى بر تکذيبى که با آن رو به رو گرديدند و بر آزارى که ديدند شکيبايى نمودند تا اين که يارى ما به آنان رسيد ، و سخنان خدا ( سنت هاى او ) را هيچ دگرگون کننده اى نيست ; پس نصرت ما را حتمى بدان . و قطعاً بخشى از داستان پيامبران به تو رسيده و با محنت هاى آنان آشنا شده اى . (34)
وَإِنْ كَانَ كَبُرَ عَلَيْكَ إِعْرَاضُهُمْ فَإِنِ اسْتَطَعْتَ أَنْ تَبْتَغِيَ نَفَقًا فِي الْأَرْضِ أَوْ سُلَّمًا فِي السَّمَاءِ فَتَأْتِيَهُمْ بِآيَةٍ ۚ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَجَمَعَهُمْ عَلَى الْهُدَىٰ ۚ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْجَاهِلِينَ (35)
و اگر رويگردانى آنان بر تو گران است ، چنانچه مى توانى راهى در درون زمين يا نردبانى در آسمان بجويى و بدان جا روى و معجزه اى برايشان بياورى که آنان را به پذيرش حق وادارد چنين کن ، ولى بدان که اگر خدا مى خواست آنان را بر هدايت گرد مى آورد ; پس مبادا از کسانى باشى که به معارف الهى جاهلند . (35)
صفحه آخرصفحه بعدصفحه 131صفحه قبلصفحه اول
(کلمات داخل پرانتز توسط مترجم اضافه شده)


انتخاب ترجمهانتخاب سورهبرو به صفحه 

اندیشه پاک
اگر مرادِ تو، ای دوست، بی‌مرادیِ ماستمرادِ خویش دگرباره من نخواهم خواست
اگر قبول کنی، ور برانی از بر خویشخلاف رأی تو کردن خلاف مذهب ماست
میان عیب و هنر پیش دوستانِ کریمتفاوتی نکند، چون نظر به‌عینِ رضاست
عنایتی که تو را بود اگر مُبَدَّل شدخلل‌پذیر نباشد ارادتی که مراست
مرا به هرچه کنی، دل نخواهی آزردنکه هرچه دوست پسندد به‌جای دوست، رواست #
بلا و زحمتِ امروز بر دل درویشاز آن خوش است که امیدِ رحمتِ فرداست *
* عرفا از جمله سعدی همواره اشاره به عدم نومیدی از رحمت الهی دارند برای مثال
مپندار از آن در که هرگز نبست، که نومید گردد برآورده دست
ذات حضرت حق بخشنده است و طبق آیات قرآن او رحمت را بر خود واجب نموده
پروردگارتان رحمت را بر خود واجب کرده است (آیه 54 سوره انعام)
حافظ نیز بارها به این موضوع اشاره دارد از جمله
لطف خدا بیشتر از جرم ماست ، نکته سربسته چه دانی خموش
اشاره و تاکید این بزرگان به عنوان انسان شناس و حکیم بر عدم نومیدی از رحمت الهی برطبق آیات قرآن برای این است که اولین مرحله بسیاری از مشکلات فردی و اجتماعی همین یاس و نومیدی است
همگان باید مراقب حرف و عمل خود باشند تا مردم را در مسیر نومیدی که در خلاف جهت خداست قرار ندهند که این عمل گاه عواقب جبران ناپذیری برای فرد و جامعه دارد

# ابیات مرتبط با این شعر
672670مشاهده متن کاملسعدی شیرازی (2019/09/12-02:00)




زیبایی ، حقیقت ، خوبی
زیبایی ، حقیقت ، خوبی